"para garantizar la seguridad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكفالة سلامة
        
    • لضمان أمن
        
    • لضمان سلامة وأمن
        
    • لكفالة أمن
        
    • لضمان سﻻمة
        
    • لتأمين سﻻمة
        
    • للتأمين في مرحلة
        
    • من أجل ضمان أمن
        
    • لكفالة الأمن أثناء
        
    • تكفل سﻻمة
        
    • بغية ضمان أمن
        
    • تأمين الأسلحة
        
    • في مجال كفالة سلامة
        
    Deben tomarse todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal que integra esas operaciones. UN وينبغي اتخاذ كل إجراء ممكن لكفالة سلامة أفراد عمليات حفظ السلام.
    El Consejo de Seguridad, cada vez que decide emprender una operación de mantenimiento de la paz, debe tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal destinado a esa operación. UN وقال إن مجلس اﻷمن، عندما يقرر الاضطلاع بعملية لحفظ السلم، ينبغي أن يتخذ تدابير لكفالة سلامة اﻷفراد المشتركين فيها.
    La lucha contra el terrorismo exige también medidas rigurosas para garantizar la seguridad del transporte y almacenamiento de los materiales nucleares. UN وتتطلب مكافحة الإرهاب أيضاً اتخاذ تدابير صارمة لضمان أمن نقل المواد النووية وخزنها.
    Algunas delegaciones estimaron que deberían facilitarse a la Organización suficientes medios y recursos para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ورأت بعض الوفود أن المنظمة ينبغي أن تتاح لها الوسائل والموارد الكافية لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Deben adoptarse todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN ويجب اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أمن كل من موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    Con este fin, el CAC exhorta a todos los gobiernos a que tomen todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة جميع الحكومات إلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها.
    Además, prometió que adoptaría medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. UN كما تعهد باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    En este contexto, subraya que el país anfitrión y las demás partes interesadas deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها.
    Los países que enfrentan déficit de suministros de salud reproductiva necesitan financiación estable y sostenida para garantizar la seguridad del abastecimiento de dichos suministros. UN وتحتاج البلدان التي تعاني من نقص سلع الصحة الإنجابية إلى تمويل مستقر ومتواصل لضمان أمن سلع الصحة الإنجابية.
    Pedí al Presidente que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة.
    Existen planes de contratar guardias privados para garantizar la seguridad del perímetro y de instalar alarmas. UN وهناك خطط لتركيب أجهزة إنذار والاستعانة بحراس من القطاع الخاص لضمان أمن محيط المستشفى.
    1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN " ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    En primer lugar, depende de que los gobiernos y otras autoridades de los países en que se llevan a cabo operaciones de las Naciones Unidas tengan la capacidad de desempeñar sus tareas y obligaciones para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y estén dispuestos a hacerlo. UN أولا، يتوقف اﻷمر على قدرة الحكومات والسلطات اﻷخرى في البلدان المستضيفة لعمليات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالوفاء بمسؤولياتها والتزاماتها لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Si no se adoptan medidas para garantizar la seguridad del personal, la Organización pronto tendrá dificultades para movilizar el apoyo político necesario para esas operaciones. UN وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة فإن المنظمة ستجد صعوبة فيما بعد في تعبئة الدعم السياسي اللازم لهذه العمليات.
    Medidas para garantizar la seguridad del empleo UN تدابير للتأمين في مرحلة الاستخدام
    Cuando la empresa decidió desplegar un equipo de exploración a Mongbwalu, el momento resultó ser prematuro, y hubo que pagar a las milicias para garantizar la seguridad del personal local de la compañía. UN فعندما قررت الشركة نشر فريق استكشاف في مونغبوالو تبين أن توقيت القرار سابق لأوانه، مما تعين معه دفع مبالغ مالية للميليشيات من أجل ضمان أمن الموظفين المحليين للشركة.
    b) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del proceso electoral, y promueva una política de tolerancia cero en relación con el recurso a la violencia y la intimidación; UN (ب) اتخاذ كل التدابير اللازمة لكفالة الأمن أثناء العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛
    Ha sido necesario conservar nueve oficiales de policía civil para garantizar la seguridad del equipo y de la información computadorizada en El Aaiún y Tindouf. UN وقد اقتضى اﻷمر الاحتفاظ بتسع ضباط شرطة مدنية بغية ضمان أمن المعدات والمعلومات المحوسبة في العيون وتندوف.
    Medidas para garantizar la seguridad del empleo UN تدابير تأمين الأسلحة في مرحلة الاستعمال
    El Comité Especial subraya la importancia de las medidas preventivas para garantizar la seguridad del personal desplegado. UN 63 -وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية اتخاذ تدابير وقائية في مجال كفالة سلامة الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more