a) Factores biológicos que son diferentes para la mujer y el hombre, como la menstruación, la función reproductiva y la menopausia. | UN | )أ( العوامل البيولوجية المختلفة في حالة المرأة عن حالة الرجل، مثل الدورة الشهرية، والوظيفة اﻹنجابية للمرأة، وانقطاع الحيض. |
En Italiano dices "bravo"para el hombre y "brava"para la mujer y "bravi"para todo el grupo. | Open Subtitles | في ايطاليا ,انتِ تقولي برافو لرجال و برافا للنساء و تقولي برافي للجميع |
188. En el período que abarca el presente informe la edad de jubilación era 60 años para la mujer y 65 para el hombre. | UN | 188 - كان سن التقاعد خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير 60 سنة بالنسبة للمرأة و 65 سنة بالنسبة للرجل. |
La Oficina, en estrecha colaboración con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer y el componente de fomento institucional, sigue promoviendo el nombramiento de mujeres de Kosovo en los niveles de adopción de decisiones. | UN | ويواصل المكتب، بالتعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وعنصر بناء المؤسسات، الدعوة لتعيين نساء كوسوفو في مستويات اتخاذ القرار. |
La ley fija la edad para contraer matrimonio en 17 años para la mujer y 18 años para el varón. | UN | ويحدد القانون سن الزواج بـ 17 سنة بالنسبة للفتاة و 18 سنة بالنسبة للفتى. |
Aunque existe una gran variedad de métodos anticonceptivos para la mujer y algunos para los hombres, y aunque el público está relativamente bien informado acerca de la anticoncepción, parecería que en última instancia ésta es la responsabilidad de las mujeres. | UN | وعلى الرغم من أن أمام المرأة اﻵن طائفة كاملة من مختلف وسائل الحمل وأمام الرجل أيضا بضعة منها، وعلى الرغم من إلمام الناس إلماما جيدا نسبيا بمنع الحمل، يبدو أن منع الحمل هو في النهاية مسؤولية المرأة. |
2. La edad mínima para contraer matrimonio es de 16 años para la mujer y 19 años para el hombre. | UN | ٢ - هناك سن أدنى للزواج وهو ١٦ سنة للفتيات و ١٩ سنة للفتيان. |
formularse teniendo en cuenta sus repercusiones para la mujer y su nivel de vida, y deberían atender los asuntos demográficos y los cambios en la familia nuclear que dan lugar a familias monoparentales encabezadas por mujeres. | UN | وينبغي أيضا وضع سياسات تمويل وطنية ودولية بالنسبة ﻷثرها على المرأة وعلى مستوى معيشتها، ومعالجة المسائل والتحولات الديمغرافية في اﻷسرة النواة، التي تولد أسرا أحادية الوالدين تقوم على رأسها النساء. |
Cuando aborden cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer, los gobiernos y otras entidades deberán propiciar la integración activa y visible de una perspectiva de género en todas las políticas y programas, a fin de que se puedan analizar las consecuencias para la mujer y el hombre antes de adoptar decisiones. | UN | ١٢٣ - وينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة، عند تناول مسألة العنف ضد المرأة، أن تروج لاتباع سياسة نشطة وواضحة ترمي إلى إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لكل السياسات والبرامج، بحيث يتسنى، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل ﻵثارها على المرأة وكذلك على الرجل. |
a) Factores biológicos que son diferentes para la mujer y el hombre, como la menstruación, la función reproductiva y la menopausia. | UN | )أ( العوامل البيولوجية المختلفة في حالة المرأة عن حالة الرجل، مثل الدورة الشهرية، والوظيفة اﻹنجابية للمرأة، وانقطاع الحيض. |
a) Factores biológicos que son diferentes para la mujer y el hombre, como la menstruación, la función reproductiva y la menopausia. | UN | (أ) العوامل البيولوجية المختلفة في حالة المرأة عن حالة الرجل، مثل الدورة الشهرية، والوظيفة الإنجابية للمرأة، وانقطاع الحيض. |
a) Factores biológicos que son diferentes para la mujer y el hombre, como la menstruación, la función reproductiva y la menopausia. | UN | (أ) العوامل البيولوجية المختلفة في حالة المرأة عن حالة الرجل، مثل الدورة الشهرية، والوظيفة الإنجابية للمرأة، وانقطاع الحيض. |
La edad mínima para contraer matrimonio es de 15 años para la mujer y 18 para los hombres y el matrimonio es voluntario y se rige por la libre elección del compañero. | UN | وسن الزواج اﻷدنى هو ١٥ سنة للنساء و ١٨ سنة للرجال، والزواج اختياري ويحكمه الاختيار الحر للشريك. |
En 1998, la tasa de desempleo fue de 7,9% para la mujer y de 5,5% para el hombre. | UN | في عام 1998، كان معدل البطالة هو 7.9 في المائة للنساء و 5.5 في المائة للرجال. |
18. En 2005, el índice de empleo de graduados de colegios mayores y universidades era de 64,1% para la mujer y 56,6% para el hombre. | UN | 18 - وفي عام 2005 كانت معدلات عمل خريجي المعاهد والكليات هي 64.1 في المائة للنساء و 56.6 في المائة للرجال. |
La nueva Ley aprobada derogó las disposiciones discriminatorias que habían fijado la edad mínima para contraer matrimonio en 14 años para la mujer y 17 años para el varón. | UN | وقد ألغى القانون الجديد المعتمد الأحكام التمييزية التي كانت تحدد السن الأدنى لتوقيع عقد زواج بـ 14 سنة بالنسبة للمرأة و 17 سنة بالنسبة للرجل. |
En 1997-1998, la media del ciclo de vida subió a 78,6 años para la mujer y 73,7 años para el hombre. | UN | وفي الفترة 1997-1998، ارتفع متوسط طول العمر إلى 78.6 سنة بالنسبة للمرأة و 73.7 بالنسبة للرجل. |
En 2001-2002 la esperanza de vida aumentó a 79,2 años para la mujer y a 74,7 para el hombre. | UN | وفي الفترة 2001-2002، ارتفع الأجل المتوقع إلى 79.2 عاماً بالنسبة للمرأة و 74.7 عاماً للرجل. |
Los esfuerzos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer y de otros organismos de las Naciones Unidas dirigidos a ayudar a las mujeres a mejorar el control de sus activos económicos necesitan apoyo. | UN | وهناك حاجة إلى دعم جهود صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة النساء في تحسين إدارتهن لمواردهن الاقتصادية. |
En colaboración con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer y la Escuela Judicial Rodrigo Lara Bonilla de Colombia, el Instituto Latinoamericano siguió adaptando su programa de formación judicial a fin de incorporar en él la perspectiva de género; | UN | واصل معهد أمريكا اللاتينية، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وكلية رودريغو لارا بونيّا القضائية في كولومبيا، مواءمة برنامجه للتدريب القضائي لتضمينه البعد الجنساني؛ |
Ahora bien, la mayoría civil permanece en 21 años, y la edad de emancipación para el matrimonio es de 15 años para la mujer y 18 años para el varón. | UN | ومع ذلك فإن سن الرشد المدني لا تزال محددة بـ 21 عاما، وسن البلوغ المؤهلة للزواج محددة بـ 15 عاما للفتاة و 18 عاما للفتى. |
Observó que aun era necesario mejorar la coordinación entre todas las autoridades públicas encargadas de cuestiones relativas a la mujer para garantizar igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, pero que se había creado una Oficina del Defensor del Pueblo, con un Ombudsman de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين جميع السلطات المسؤولة عن مسائل المرأة، لضمان تكافؤ الفرص المتاحة أمام المرأة والرجل، ولكنه أنشئ مكتب الدفاع عن الناس وهو يضم مكتبا لأمين المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La edad legal para contraer matrimonio es de 16 años para la mujer y de 19 años para el hombre, sin embargo, el Gobierno alienta a contraer matrimonio después de los 20 años a la mujer y de los 25 al hombre. | UN | والسن القانوني للزواج هو ١٦ سنة للفتاة و ١٩ سنة للفتى، ولكن الحكومة تشجع الشباب على الزواج بعد ذلك، في سن ٢٠ سنة للفتيات و ٢٥ سنة للفتيان. |
Se emprenderá una investigación comparada sobre los efectos de las estrategias de desarrollo para la mujer y las relaciones entre los sexos, y se investigará la posibilidad de otras estrategias de desarrollo que respondan a la cuestión de la igualdad de sexos. | UN | وسيتم الاضطلاع ببحث مقارن في آثار الاستراتيجيات الانمائية على المرأة وعلى العلاقات بين الجنسين، وسيتم تقصي امكانية صوغ استراتيجيات انمائية بديلة تضع في حسبانها الميز الجنسي، وتقصي دور المرأة الثلاثي أيضا. |
Cuando aborden cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer, los gobiernos y otras entidades deberán propiciar la integración activa y visible de una perspectiva de género en todas las políticas y programas, a fin de que se puedan analizar las consecuencias para la mujer y el hombre antes de adoptar decisiones. | UN | ١٢٣ - وينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة، عند تناول مسألة العنف ضد المرأة، أن تروج لاتباع سياسة نشطة وواضحة ترمي إلى إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لكل السياسات والبرامج، بحيث يتسنى، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل ﻵثارها على المرأة وكذلك على الرجل. |
Además, entiende que la edad de retiro es de 55 años para la mujer y de 60 para el hombre. | UN | وفضلا عن ذلك، تدرك أن سن التقاعد هي 55 سنة للمرأة و 60 سنة للرجل. |
5. Stichting Projekta - Fundación de Servicios para la mujer y el Desarrollo | UN | 4 - منظمة ستيشتينغ بروجيكتا - مؤسسة الخدمات النسائية والإنمائية |
Respaldamos los proyectos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer y el UNICEF para poner fin a la mutilación genital femenina y combatir la trata de mujeres y niñas. | UN | وندعم مشاريع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لوضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
De ahora en adelante este período aumentará en un año para la mujer, hasta que llegue a los 30 años, es decir que se procura establecer un período de seguro obligatorio igual para la mujer y el hombre. | UN | وبعد ذلك تُزاد هذه الفترة بسنة واحدة للنساء إلى أن تبلغ 30 سنة أي أن هناك محاولة لتحقيق فترة تأمين إلزامي متساوية لكل من النساء والرجال. |