"para la realización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعمال
        
    • لإجراء
        
    • للقيام
        
    • بشأن إجراء
        
    • لتسيير
        
    • من أجل إعمال
        
    • أجل إجراء
        
    • في إعمال
        
    • على إعمال
        
    • لمزاولة
        
    • يكفل إنجاز
        
    • ﻹدراك
        
    • ﻻجراء
        
    • لسير
        
    • المتعلقة بإعمال
        
    El crecimiento económico que impulsa el libre comercio puede incrementar los recursos disponibles para la realización de los derechos humanos. UN فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان.
    Es esencial un buen gobierno para la realización de los derechos humanos, incluida la eliminación de la pobreza, y para asegurar medios de vida satisfactorios para todos. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    Puede utilizarse como referencia para la realización de investigaciones sobre la exposición al mercurio. UN ويمكن استخدام الوثيقة كأداة مرجعية لإجراء بحوث أو دراسات تتعلق بالتعرض للزئبق.
    Asimismo, el PNUD comenzó también a colaborar con el resto del sistema de las Naciones Unidas respecto de la formulación de normas comunes para la realización de investigaciones. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا العمل مع بقية هيئات الأمم المتحدة في وضع معايير موحدة لإجراء التحقيقات.
    Quizás antes los gobiernos intentaron recurrir al Estado o a organismos paraestatales para la realización de esta tarea. UN وقد حاولت الحكومات في وقت سابق الاستعانة بوكالات حكومية أو شبه حكومية للقيام بهذه المهمة.
    Se prestó también asistencia a la Fiscalía General para la realización de estudios sobre corrupción y exámenes legislativos. UN وتلقّى مكتب المدَّعي العام أيضا الدعم بشأن إجراء دراسات استقصائية عن الفساد وعمليات استعراض للتشريعات.
    ii) Normas, reglamentos y procedimientos para la realización de actividades en la Zona a medida que avancen dichas actividades: UN ' ٢ ' القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لتسيير اﻷنشطة في المنطقة أثناء الاضطلاع بها:
    Pacto internacional para la realización de los derechos a la alimentación, a la atención primaria de salud y a la enseñanza primaria UN تعاقد دولي لإعمال الحقوق المتعلقة بالغذاء، والرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي
    Es esencial un buen gobierno para la realización de los derechos humanos, incluida la eliminación de la pobreza, y para asegurar medios de vida satisfactorios para todos. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    Es esencial un buen gobierno para la realización de los derechos humanos, incluida la eliminación de la pobreza, y para asegurar medios de vida satisfactorios para todos. UN وحسن التدبير لازم لإعمال جميع حقوق الإنسان بغية القضاء على الفقر وضمان مستوى معيشي مرض للجميع.
    Por lo tanto había que fijar plazos y metas para la realización de esos derechos. UN لذا، وجب وضع جداول زمنية ومعايير لإعمال هذه الحقوق.
    Es esencial un buen gobierno para la realización de los derechos humanos, incluida la eliminación de la pobreza, y para asegurar medios de vida satisfactorios para todos. UN وحسن التدبير لازم لإعمال كل حقوق الإنسان، بما فيها القضاء على الفقر وضمان معيشة مرضية للجميع.
    El OIEA está elaborando orientaciones para la realización de evaluaciones concretas. UN وتعكف وكالة الطاقة الذرية على إعداد دليل لإجراء تقييمات نوعية.
    Un gran ecosistema marino constituye una escala apropiada para la realización de una evaluación integrada del medio ambiente. UN ويمثل النظام الإيكولوجي البحري الكبير نطاقاً مناسباً لإجراء تقييم بيئي متكامل من هذا القبيل.
    En 1996 los Estados donaron un millón de libras esterlinas a la Fundación para la realización de mejoras. UN وفي عام 1996، قدمت الحكومة منحة قيمتها مليون جنيه إسترليني إلى الصندوق لإجراء تحسينات على الموقع.
    La detención preventiva no podrá durar más del tiempo estrictamente necesario para la realización de las averiguaciones tendentes al esclarecimiento de los hechos. UN ولا يجوز أن يستمر الحبس الاحتياطي مدة أطول من الوقت اللازم بالضبط للقيام بالتحقيقات الرامية إلى توضيح اﻷحداث.
    En la declaración se pedía, entre otras cosas, que se presentaran propuestas para la realización de una investigación de los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto. UN وطلب إلي في ذلك البيان، في جملة أمور، أن أقدم مقترحات بشأن إجراء تحقيق في التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي خلال النزاع.
    ii) Normas, reglamentos y procedimientos para la realización de actividades en la Zona a medida que avancen dichas actividades: UN ' ٢ ' القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لتسيير اﻷنشطة في المنطقة وهي تمضي قدما:
    - El derecho al recurso constitucional para la realización de los derechos fundamentales. UN :: والحق في الاحتكام إلى الدستور من أجل إعمال الحقوق الأساسية.
    Establecimiento de marcos legislativos e institucionales para la realización de elecciones libres, justas, transparentes y sostenibles UN أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة
    Los samis consideraban que una institución nacional de derechos humanos también constituiría un avance importante para la realización de sus derechos. UN وأعرب شعب الصامي عن اعتقاده بأن وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيشكل أيضاً تطوراً هاماً في إعمال حقوقه.
    Se ha constatado que la disminución generalizada del poder adquisitivo de las familias, combinada con los precios altos de los productos alimentarios, tiene consecuencias negativas para la realización de este derecho. UN وقد لوحظ أن انتشار انخفاض القوة الشرائية لدى اﻷسر، مضافا إليه ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية، له نتائج سلبية على إعمال هذا الحق.
    Aprobación de normas, reglamentos y métodos para la realización de actividades en la zona UN اعتماد القواعد واﻷنظمة والاجراءات اللازمة لمزاولة اﻷنشطة في المنطقة ف - ٥
    Aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y su contribución a formular una perspectiva de género para la realización de los Objetivos UN تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ومدى إسهامها في تشكيل منظور جنساني يكفل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
    La idea de la ummah, o comunidad, en el pensamiento islámico ofrece un modelo para la realización de tal comunidad mundial. UN إن مفهوم اﻷمة أو الجماعة في الفكر اﻹسلامي يعطي نموذجا ﻹدراك هذا المجتمع العالمي.
    Se estaban elaborando directrices de política para la realización de auditorías nacionales. UN وجاري وضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة ﻹجراء مراجعات الحسابات الوطنية.
    La actividad de los grupos armados seguirá entrañando importantes riesgos para la realización de las operaciones de las Naciones Unidas dentro del país. UN وسيظل نشاط جماعات المعارضة المسلحة أيضا يشكل مخاطر كبيرة بالنسبة لسير عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    La Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas será una oportunidad de compartir perspectivas y prácticas óptimas para la realización de los derechos de los pueblos indígenas. UN ورأى أن المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية سيتيح الفرصة لتبادل الرؤى وأفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more