"para la recuperación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاسترداد
        
    • لإنعاش
        
    • في مجال استرداد
        
    • على استرداد
        
    • أجل استرداد
        
    • بشأن استرداد
        
    • الخاصة باسترداد
        
    • في استرداد
        
    • المتعلقة باسترداد
        
    • من أجل استعادة
        
    • لانتعاش
        
    • الحصول على الجنسية
        
    • على الجنسية هو
        
    • من أجل استرجاع
        
    • من أجل الانتعاش
        
    Sin embargo, no hay un calendario previsto para la recuperación de los gastos. UN غير أنه لا يوجد جدول زمني ثابت لاسترداد النفقات.
    Una opción está dada por el paso de una parte de los gastos de esos servicios a los usuarios individuales, mediante planes concretos para la recuperación de los gastos. UN ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف.
    Mi delegación hace un llamamiento para establecer mejores condiciones para el regreso rápido a la vida constitucional normal, que es esencial para la recuperación de ese hermano país. UN ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق.
    El Gobierno estableció la Comisión Provisional para la recuperación de Haití con el fin de coordinar y supervisar las labores de recuperación y reconstrucción. UN وأنشأت الحكومة اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها.
    Creación de conocimientos y capacidad jurídica para la recuperación de activos UN بناء المعارف والقدرات القانونية في مجال استرداد الموجودات
    Indonesia aplicaba las medidas previstas en los artículos 54 y 55 sobre cooperación internacional para la recuperación de activos. UN وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات.
    5. para la recuperación de los fondos malversados, pueden entablarse acciones penales contra el funcionario culpable y practicarse retenciones en su remuneración o embargos de bienes muebles o inmuebles de su propiedad. UN ٥ - ومن أجل استرداد اﻷموال المبددة، يمكن اتخاذ إجراءات جزائية ضد الموظف المذنب سواء على صعيد اﻷجر الذي يتقاضاه أو على صعيد أمواله المنقولة وغير المنقولة.
    La Organización deberá explorar un plan para la recuperación de los costos de los servicios de fotocopia en la Biblioteca Dag Hammarskjöld, y de ser posible, introducirlo. UN التوصية ١٢ ـ ينبغي للمنظمة أن تبحث وضع خطة لاسترداد تكلفة الاستنساخ في مكتبة داغ همرشولد، وأن تنفذها إن أمكن.
    Sin embargo, las nuevas medidas para la recuperación de los gastos no se aplicarían a los proyectos multibilaterales en curso. UN غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل.
    Las enmiendas facultaban al Director para contratar expertos, cambiar los honorarios para la recuperación de los costos y ampliar los mecanismos de denuncias presentadas por los empleados. UN ذلك أن التعديلات تخول للمدير التعاقد مع خبراء وفرض رسوم لاسترداد النفقات وتوسيع نطاق آلية شكاوى العاملين.
    v) se estableciera un modelo uniforme para la recuperación de los costos; UN `5` اعتماد نموذج موحد لاسترداد التكاليف؛
    Noruega informó sobre un fondo financiado por el Gobierno para la recuperación de los gases. UN وأبلغت النرويج عن إنشاء صندوق لاسترداد الغاز تدعمه الحكومة.
    Marco jurídico para la recuperación de activos con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN الإطار القانوني لاسترداد الموجودات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Acogiendo con beneplácito también el establecimiento de la Comisión Provisional para la recuperación de Haití y el Fondo para la Reconstrucción de Haití, que desempeñan un papel significativo en las tareas de reconstrucción en Haití, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي اللذين يضطلعان بدور هام في جهود التعمير في هايتي،
    Este proceso ha dado lugar también al surgimiento de nuevos mecanismos, como la Comisión Provisional para la recuperación de Haití y el Fondo para la Reconstrucción de Haití. UN وقد أسفرت هذه العملية أيضا عن ولادة آليات جديدة، من قبيل اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي.
    Coordinación por medio de la Comisión Provisional para la recuperación de Haití UN التنسيق من خلال اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي
    Esta información podrá servir al Grupo de trabajo para impartir orientación a la Conferencia en lo relativo a la creación de sistemas plenamente operativos para la recuperación de activos. UN ويمكن أن تساعد هذه المعلومات الفريق العامل في توجيه المؤتمر نحو إنشاء نظم تعمل بصفة كاملة في مجال استرداد الموجودات.
    Esto tuvo consecuencias adversas para la recuperación de los costos del programa. UN وأثر هذا سلبا على قدرة البرنامج على استرداد التكاليف.
    Con respecto a la lucha contra la corrupción, pregunta al Sr. McClean si se prevé que la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción producirá un cambio cualitativo importante en la cooperación y la armonización para la recuperación de activos. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، سأل السيد ماكلين إن كان يتوقع أن يؤدي بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى تغير نوعي كبير في التعاون والتنسيق من أجل استرداد الأموال.
    También se está ejecutando un proyecto del FMAM para la recuperación de metano de las capas carboníferas, pero todavía quedan otros proyectos del FMAM por emprender. UN ويجري أيضا تنفيذ مشروع تابع لمرفق البيئة العالمية بشأن استرداد غاز الميثان من طبقة الفحم الحجري، ولكن مشاريع المرفق الأخرى لم تمول بعد.
    La Iniciativa para la recuperación de activos robados UN المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة
    Escuchó un informe oral sobre el enfoque para la recuperación de los gastos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización. UN استمع إلى تقرير شفوي عن نهج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في استرداد التكاليف.
    Es necesario aumentar la transparencia bancaria y mantener medidas como la iniciativa para la recuperación de bienes robados del Banco Mundial. UN ومن الضروري زيادة شفافية المصارف واستدامة تدابير من قبيل مبادرة البنك الدولي المتعلقة باسترداد الأموال المسروقة.
    También incluye información sobre las propuestas para la recuperación de los costos y la sostenibilidad financiera de ciertos programas de cooperación técnica. UN كما تتضمن معلومات عن اقتراحات من أجل استعادة التكلفة والاستدامة المالية في برامج معينة في مجال التعاون التقني.
    Habría que hacer investigaciones sobre las escalas cronológicas para la recuperación de la comunidad biológica tras una alteración muy intensa. UN ١٩ - وينبغي إجراء البحوث وفق الجداول الزمنية لانتعاش طوائف اﻷحياء في أعقاب حدوث تعكير بالغ الشدة.
    Dado que el derecho originario del autor a sus bienes no dependía de la nacionalidad, el Comité consideró que no era razonable exigirla para la recuperación de los mismos bienes. UN ومع مراعاة أن الحق الأصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته لم يكن مرتبطاً بالجنسية، اعتبرت اللجنة أن شرط الحصول على الجنسية هو شرط غير معقول.
    b. La representación de la Organización, según proceda, en demandas y procedimientos para la recuperación de bienes u otras acciones de restitución. UN ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه.
    II. El Pacto para la recuperación de África: activación de la iniciativa africana UN ثانيا - العهد من أجل الانتعاش الأفريقي: تفعيل المبادرة الأفريقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more