Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع. |
- Esta grabación es real. Vamos a la guerra. Necesitamos prepararnos para la respuesta doméstica. | Open Subtitles | هذا التسجيل حقيقي ونحن بصدد شن حرب اننا بحاجة الى الاستعداد للاستجابة الفورية |
El Consejo de Seguridad ya ha adoptado el mandato y ha concedido la autoridad requerida para la respuesta necesaria a la atrocidad de hoy. | UN | لقد اعتمد مجلس اﻷمن بالفعل الولاية ومنح السلطة اللازمة لرد الفعل الضروري على اﻷفعال الفظيعة التي ارتكبت اليوم. |
En todas las solicitudes a los proveedores se deben prever 30 días para la respuesta, con un mínimo de 14 días para la respuesta por facsímile. | UN | يجب أن تسمح جميع الطلبات المقدمة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى ١٤ يوما للرد بواسطة الفاكس. |
Quinta reunión de las Naciones Unidas sobre la utilización de las tecnologías espaciales para la respuesta de emergencia y la asistencia humanitaria | UN | الاجتماع الخامس على نطاق الأمم المتحدة بشأن استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية |
35. para la respuesta a esta recomendación, véase la página 10 del proyecto de informe. | UN | 35- للاطلاع على الرد على هذه التوصية، انظر الصفحة 10 من مشروع التقرير. |
Como en otras operaciones de emergencia, la presencia anticipada y la participación de numerosas organizaciones no gubernamentales han sido cruciales para la respuesta. | UN | وكشأن عمليات الطوارئ اﻷخرى، يعتبر الوجود المبكر للعديد من المنظمات غير الحكومية واشتراكها بمثابة عامل حاسم للاستجابة. |
Igualmente importante son las normas comunes para la respuesta humanitaria compartidas por todos los interesados. | UN | ومما له أهمية مماثلة وجود معايير موحدة للاستجابة اﻹنسانية يتشاطرها جميع المعنيين. |
El Organismo ha establecido disposiciones transitorias rudimentarias para la respuesta interna a acontecimientos dolosos que den lugar a emergencias radiológicas. | UN | ووضعت الوكالة ترتيبات للاستجابة الداخلية للأحداث الضارة التي تفضي إلى حالات طوارئ إشعاعية. |
Esta primera evaluación rápida sentará la base para la respuesta programática del UNICEF. | UN | وسيوفر هذا التقييم السريع الأول الأساس اللازم للاستجابة البرنامجية لليونيسيف. |
Tercero, hace mucho tiempo que debería haberse mejorado la arquitectura internacional para la respuesta humanitaria y las actividades operacionales. | UN | ثالثا، إن تحسين البناء الدولي للاستجابة الإنسانية والأنشطة التشغيلية تأخر كثيرا عن موعده. |
Muchos gobiernos que proporcionan recursos militares para la respuesta en casos de desastre han establecido políticas sobre su utilización. | UN | وقد وضعت حكومات عديدة توفر العتاد العسكري للاستجابة للكوارث سياسات تنظم استعماله. |
Se necesitan más detalles sobre la nueva institución y, en consecuencia, propone una calificación B2 para la respuesta del Estado parte al respecto. | UN | وقد طُلب المزيد من التفاصيل عن المؤسسة الجديدة، ولذلك اقترحت العلامة " باء2 " لرد الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع. |
Sólo se había destinado media hora para la respuesta del Director Ejecutivo a las cuestiones que se plantearan sobre los cuatro temas; el debate del plan de mediano plazo exigiría más tiempo. | UN | ولم يخصص في جدول اﻷعمال سوى نصف ساعة لرد المدير التنفيذي على المسائل التي تثار حول البنود اﻷربعة كلها؛ ومناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل تقتضي وقتا أطول. |
En todas las solicitudes a los proveedores se deben prever 30 días para la respuesta, con un mínimo de 14 días para la respuesta por facsímile. | UN | تسمح جميع الطلبات المقدمة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى مدته ١٤ يوما للرد بواسطة الفاكس. |
En primer lugar, permítaseme referirme a la creación de capacidades para la respuesta en situaciones de emergencia. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أشير إلى بناء القدرات من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ. |
B); para la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento, véase el párrafo 613 infra. | UN | الرسالة رقم 786/1997 - فوس A/54/40))، للاطلاع على الرد على المتابعة، انظر أدناه. |
Espero que esa manifestación mundial de solidaridad y generosidad sirva de modelo para la respuesta a otras crisis humanitarias presentes o futuras. | UN | وإني آمل أن يصبح التدفق العالمي للتضامن والسخاء نموذجا يُحتذى به في الاستجابة للأزمات الإنسانية الأخرى الجارية أو المقبلة. |
Mauricio Una decisión que considera ha habido violaciones: 35/1978 - Aumeeruddy-Cziffra (Selección de decisiones, vol. I)12; para la respuesta sobre el seguimiento enviada por el Estado Parte, véase la página 237 de la Selección de decisiones, vol. 2)13. | UN | مقرر واحد خلص إلى حدوث انتهاكات: البلاغ رقم ٣٥/١٩٧٨ - أوميرودي - زيفرا )مقررات مختارة، المجلد ١()١٢(؛ للاطلاع على رد المتابعة الوارد من الدولة الطرف، انظر مقررات مختارة، المجلد ٢)١٣(، الصفحة ٢٣٧. |
También se ha comenzado a preparar el Inventario de Tecnologías Avanzadas para la respuesta ante los Desastres como parte del Registro Central. | UN | كما بدأ العمل في إعداد دليل للتكنولوجيات المتقدمة في مجال الاستجابة للكوارث، ليكون جزءا من السجل المركزي. |
Colaboración interinstitucional para la respuesta humanitaria | UN | التعاون المشتَرَك بين الوكالات لأغراض الاستجابة الإنسانية |
Proveyó a las Naciones Unidas de un marco general para la respuesta coordinada de la comunidad internacional ante emergencias complejas y desastres naturales. | UN | لقد وفر لﻷمم المتحدة إطارا شامــلا لاستجابة المجتمع الدولي المنسقة للطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
b) El PNUMA también proporcionará conocimientos técnicos ambientales para la respuesta de emergencia y las operaciones de recuperación de crisis a nivel subregional, nacional y subnacional a solicitud directa de los gobiernos o mediante mecanismos como los grupos de respuesta humanitaria, los programas de recuperación temprana y la evaluación de necesidades después de las crisis. | UN | (ب) وسيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا الخبرة البيئية لعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ والخروج من الأزمات، على المستويات دون الإقليمية والوطنية ودون الوطنية، بناء على طلب مباشر من الحكومات أو من خلال آليات مثل مجموعات الاستجابة الإنسانية، وبرامج الإنعاش المبكر، وتقييمات الاحتياجات عقب الأزمات. |
Por su parte, la Misión de las Naciones Unidas para la respuesta de Emergencia al Ébola está planeando la respuesta de la Organización. | UN | وأشار إلى أن بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا تقوم من جهتها برسم معالم استجابة المنظمة حيال هذا الوباء. |
Sesión informativa oficiosa sobre la estrategia institucional del UNFPA para la respuesta humanitaria. | UN | إحاطة غير رسمية عن الاستراتيجية الكلية لصندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بالاستجابة الإنسانية |
También se ha intentado elaborar un memorando de entendimiento con Nueva Caledonia para la respuesta ante posibles derrames. | UN | كذلك بُذلت محاولة لإبرام مذكرة تفاهم مع كاليدونيا الجديدة بشأن الاستجابة لحوادث الانسكاب. |
IV. Orientaciones para la respuesta | UN | رابعا- إرشادات بشأن التصدي للاتجار بالأشخاص |