La Convención, primer acuerdo multilateral para prohibir toda una categoría de armas, incluye disposiciones detalladas para la verificación. | UN | وتتضمن الاتفاقية، وهي أول اتفاق متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من الأسلحة، أحكاما مفصلة للتحقق. |
39. Una definición metodológica adecuada constituye un requisito fundamental para la verificación de los derechos humanos en términos objetivos. | UN | ٣٩ - إن وضع تعريف منهجي ملائم يشكل شرطا أساسيا للتحقق من حقوق اﻹنسان بطريقة موضوعية. |
Durante la próxima inspección se tomarán muestras para la verificación. | UN | وسيتم أخذ عينات للتحقق في سياق عملية التفتيش التالية. |
En materia de verificación, durante más de dos décadas Finlandia ha desarrollado métodos científicos y tecnología para la verificación del desarme químico. | UN | وفي ميدان التحقق، لقد طورت فنلندا على مدى أكثر من عقدين أساليب وتقنيات علمية من أجل التحقق من نزع السلاح الكيميائي. |
Las directrices también requieren que las Partes que estiman su inventario aplicando el criterio sectorial u otros métodos compatibles, para la verificación utilicen el criterio de referencia de la energía. | UN | ويطلب في المبادئ التوجيهية أيضا استخدام النهج المرجعي للطاقة من جانب اﻷطراف التي تقوم بتقدير جردها باستخدام النهج القطاعي أو منهجيات متساوقة أخرى ﻷغراض التحقق. |
Todos los métodos utilizados para la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos o de desarme pueden aplicarse igualmente en las actividades de prevención de conflictos y de mantenimiento de la paz, por ejemplo: | UN | ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم. |
Supervisa la labor preparatoria para la verificación de la segunda vuelta de las elecciones en Angola. | UN | يراقب ويشرف على اﻷعمال التحضيرية للتحقق من المرحلة الثانية للانتخابات في أنغولا. |
Principios y procedimientos propuestos para la verificación y el control del equipo de propiedad de los contingentes | UN | مبادئ وإجراءات مقترحة للتحقق من المعدات ومراقبتها |
Consideramos que el sistema de salvaguardias del OIEA es el instrumento principal para la verificación del futuro acuerdo. | UN | ونعتبر نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بمثابة الصك اﻷساسي للتحقق من الامتثال للاتفاق المقبل. |
45. Como ya se ha dicho, la metodología utilizada para la verificación de las reclamaciones de la cuarta serie fue el muestreo. | UN | ٥٤ - كما ورد من قبل، كان أخذ العينات هو المنهجية المستخدمة للتحقق من المطالبات الواردة في الدفعة الرابعة. |
Ese mecanismo se conocería como Oficina de las Naciones Unidas para la verificación (ONUV). | UN | وسوف تعرﱠف هذه اﻵلية بمكتب اﻷمم المتحدة للتحقق. |
El apoyo brindado por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas para la verificación (ONUV) resulta primordial ahora que la aplicación de los acuerdos de paz se encuentra en una fase culminante. | UN | والدعم الــذي يقدمه مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق له أهميــة قصــوى اﻵن حيث تجتاز اتفاقات السلم مرحلتها النهائية. |
Se rinde tributo a los logros de la Oficina de las Naciones Unidas para la verificación. | UN | ويشيد بإنجازات مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور. |
En el proyecto, la Asamblea da por concluida la labor de la Oficina de las Naciones Unidas para la verificación en El Salvador. | UN | وتقر الجمعية العامة في مشروع القرار بانتهاء عمل مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور. |
Los compromisos jurídicos oficiales deberían ir acompañados de arreglos jurídicos correspondientes para la verificación. | UN | فينبغي أن تقترن التعهدات القانونية الرسمية بترتيبات قانونية مماثلة للتحقق. |
El registro es un requisito previo para la verificación, la certificación y la expedición de RCE en relación con esa actividad de proyecto. | UN | ويعد التسجيل شرطاً أساسياً للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بنشاط هذا المشروع واعتمادها وإصدارها. |
Por ejemplo, podría usarse de manera constructiva en el ámbito de la seguridad internacional, para la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme, o en otros ámbitos, por ejemplo, la protección del medio ambiente y la reducción de desastres. | UN | من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث. |
El Grupo determinó el valor probatorio de los registros proporcionados por los Gobiernos del Irán y de Jordania basándose en las mismas consideraciones que se aplicaron a los registros utilizados para la verificación de las reclamaciones de la primera serie. | UN | حدد الفريق القيمة الاستدلالية للسجلات التي قدمتها حكومتا ايران واﻷردن على أساس نفس الاعتبارات كما في حالة السجلات المستخدمة ﻷغراض التحقق من المطالبات المدرجة في الدفعة اﻷولى. |
Todos ellos dependen del OIEA para la verificación. | UN | وجميع هذه المعاهدات تعتمد على الوكالة في التحقق. |
A este respecto, los recursos técnicos nacionales, y en primer lugar los sistemas espaciales de observación, revisten gran importancia para la verificación. | UN | ولعل المسألة البالغة الأهمية هنا فيما يتعلق بالتحقق هي الوسائل التقنية الوطنية، وبالدرجة الأولى نظم مراقبة الفضاء. |
El TET-1, con sus 11 experimentos, sirve para la verificación de tecnología a bordo. | UN | ويجري الساتل الألماني 11 تجربة تعمل على التحقق من سلامة التكنولوجيات على متن الساتل. |
El organismo todavía no tiene autoridad legal universal para la verificación nuclear. | UN | إن سلطة الوكالة القانونية في مجال التحقق النووي ليست عالمية بعد. |
Si bien se elaboraron detalladamente propuestas alternativas para la verificación y el cumplimiento, no hubo consenso a la sazón respecto de la eventual inclusión de esas propuestas en un Protocolo II enmendado. | UN | وقد جرى إعداد وبحث مقترحات بديلة مفصﱠلة بشأن التحقق والامتثال، إلا أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن مبدأ انشاء نظام تحقق لغرض هذا البروتوكول أو الاتفاقية. |
Su conclusión se ha visto frustrada por la imposición de condiciones insostenibles para la verificación. | UN | ولقد أحبط استكمالها فرض شروط مسبقة غير منطقية تتعلق بالتحقق. |
Estos reglamentos se refieren a las normas técnicas de los productos y procedimientos, consultorías para la verificación de diseño y evaluación técnica, gestión de calidad, investigación y ensayos de laboratorio. | UN | وتتعلق هذه القواعد بالمعايير التقنية للمنتجات وبالإجراءات والخدمات الاستشارية المتعلقة بالتحقق من التصميمات والتقييم التقني وإدارة النوعية والبحوث والاختبارات المعملية. |
3. Pone de relieve la necesidad de adoptar nuevas medidas con disposiciones adecuadas y eficaces para la verificación con el fin de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; | UN | ٣ - تؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقﱡق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
Expreso mi beneplácito por la reacción positiva de las partes a las propuestas de la ACNUR, que deberá allanar el camino para la verificación. | UN | وإنني أرحب برد الفعل الإيجابي من الطرفين لمقترحات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي من شأنها أن تمهد السبيل لعملية التحقق. |
ii) Las cuestiones ambientales que sean de interés para la verificación de los proyectos del artículo 6; | UN | `2` القضايا البيئية ذات الصلة بالتحقق من تنفيذ المشاريع في إطار المادة 6؛ |
6. La ejecución del plan de vigilancia y sus eventuales revisiones serán un requisito para la verificación. | UN | 6- يكون تنفيذ خطة الرصد وتنقيحاتها، حسب الاقتضاء، شرطاً من شروط التحقق. |
En esas circunstancias, el Comité sólo puede concluir que la autora fue elegida para la verificación de identidad en cuestión únicamente por motivo de sus características racionales, y que esas características fueron el factor decisivo para que se sospechara de ella una conducta ilícita. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة إلى أن تستنتج أن صاحبة البلاغ استُهدفت من دون الآخرين للتدقيق في وثائق هويتها لا لشيء إلا بسبب خصائصها العرقية وأن هذه الخصائص كانت العامل الحاسم للاشتباه في تصرفها تصرفاً غير مشروع. |