"para las deliberaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمناقشات
        
    • للمداولات
        
    • للمناقشة
        
    • لمداولات
        
    • في المداولات
        
    • لمناقشات
        
    • في مداولات
        
    • للنقاش
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • للتداول
        
    • لإجراء مداولات
        
    • أجل مداولات
        
    • لإجراء المناقشات
        
    • أجل المداولات
        
    • لإجراء المداولات
        
    Proceso de preparación propuesto para las deliberaciones sustantivas del Foro Intergubernamental sobre los bosques en su tercer período UN العملية المقترحة لﻹعداد للمناقشات الموضوعية التي ستجرى في الدورة الثالثة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات
    En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. UN وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق.
    A ese respecto, se expresó preferencia por la redacción actual, que se consideró como una buena base para las deliberaciones. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تفضيل الصياغة الحالية، التي وصفت بأنها يمكن أن تتخذ أساسا جيدا للمداولات.
    De esta manera la Junta puede organizar mejor su trabajo y calcular el tiempo necesario para las deliberaciones. UN وهكذا أصبح المجلس أكثر قدرة على تنظيم أعماله وتقدير الوقت اللازم للمداولات.
    El diálogo interactivo se desarrolló conforme a una guía para las deliberaciones. UN وأُعِدّ دليل للمناقشة ليكون بمثابة الإطار الذي يجري ضمنه التحاور.
    para las deliberaciones del Comité relativas a este subtema resultan especialmente pertinentes los siguientes documentos: UN الوثائق التالية لها أهمية خاصة بالنسبة لمداولات اللجنة في إطار هذا البند الفرعي:
    Se destacó la importancia del subprograma 5, que proporcionaba una importante plataforma para las deliberaciones de alto nivel entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد على أهمية البرنامج الفرعي 5، الذي قدّم منبرا هاما للمناقشات الرفيعة المستوى التي تجرى بين الدول الأعضاء.
    Cada año se presentan proyectos de documentos al Comité en sus períodos de sesiones anuales, donde sirven de base para las deliberaciones técnicas. UN ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Cada año se presentan proyectos de documentos al Comité en sus períodos de sesiones anuales, donde sirven de base para las deliberaciones técnicas. UN ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    El espíritu de cooperación y conciliación que ha imperado es un buen presagio para las deliberaciones del Comité Especial en 1997. UN وكانت روح التعاون والتراضي السائدة تبشر بالخير بالنسبة للمداولات التي أجرتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٧.
    2. Establecer un nuevo foro intergubernamental permanente para las deliberaciones sobre la política forestal. UN ٢ - إنشاء منتدى حكومي دولي دائم جديد للمداولات بشأن سياسة الغابات.
    El informe del Grupo de Trabajo pertinente constituye una buena base para las deliberaciones futuras. UN ويشكل تقرير الفريق العامل المعني بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية أرضية سليمة للمداولات مستقبلا.
    Elogió el informe sobre la estrategia como base para las deliberaciones y la adopción de decisiones. UN وأشاد بالتقرير المتعلق بالاستراتيجية بوصفه أساسا للمناقشة واتخاذ القرارات.
    Elogió el informe sobre la estrategia como base para las deliberaciones y la adopción de decisiones. UN وأشاد بالتقرير المتعلق بالاستراتيجية بوصفه أساسا للمناقشة واتخاذ القرارات.
    A esas consultas oficiosas asistieron 18 países. La Secretaría había preparado un documento conceptual que sirviera de base para las deliberaciones. UN واشترك في المشاورات غير الرسمية ١٨ بلدا وكانت المائة العامة قد أعدت ورقة مفاهيم لتكون أساسا للمناقشة.
    No obstante, nuestro debate general de hoy podría constituir un aporte útil para las deliberaciones de ese grupo oficioso. UN ومع ذلك، فإن مناقشتنا العامة اليوم يمكـــن أن تكــون مدخــلا مفيـدا لمداولات الفريق غير الرسمــي.
    Por parte de nuestra delegación encontramos que estas palabras son muy pertinentes para las deliberaciones de la Comisión de Desarme. UN وإن وفدي، من جانبه، يجد هذه الكلمات مناسبة تماما بالنسبة لمداولات هيئة نزع السلاح.
    Con el fin de facilitar el debate, el informe sobre este tema resume las conclusiones a que se llega en el World Investment Report 1997, que servirá de documento de antecedentes para las deliberaciones. UN ولتيسير المناقشة، يلخص التقرير المتعلق بهذا البند الاستنتاجات الواردة في تقرير الاستثمار العالمي ٧٩٩١، الذي سيستخدم كوثيقة معلومات أساسية في المداولات.
    El inventario elaborado por la Oficina del Alto Representante servirá de base para las deliberaciones que propicien un acuerdo intergubernamental. UN وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي.
    Estimo que la declaración representará una contribución para las deliberaciones del Consejo y confío en que los miembros del Consejo considerarán a cabalidad las diversas cuestiones planteadas en dicha declaración. UN وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه.
    Además, necesitamos contar con una perspectiva amplia y equilibrada para las deliberaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، علينا أن نتحلى بمنظور متوازن وواسع للنقاش.
    Si bien la Conferencia de Desarme es el foro preferido para las deliberaciones sobre una convención amplia relativa a las armas nucleares, el Brasil no se opone a un proceso de negociación en el marco de las Naciones Unidas. UN وأوضح قائلاً إن حكومته ترى أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المفضل لإجراء مناقشات حول وضع اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية، لكنها لن تعترض على أي عملية للتفاوض تحدث داخل إطار الأمم المتحدة.
    La Comisión de Desarme es un foro subsidiario para las deliberaciones sobre cuestiones relacionadas con el desarme. UN أما هيئة نزع السلاح، فهي بمثابة منتدى فرعي للتداول بشأن مسائل نزع السلاح.
    Es imperativo que consideremos a la Comisión como foro para las deliberaciones equilibradas y amplias sobre estas cuestiones, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الحتمي اعتبار الهيئة محفلا لإجراء مداولات متوازنة وشاملة بشأن تلك القضايا، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Sus valiosas observaciones sientan bases sólidas para las deliberaciones del Foro. UN وقال ان تلك الملاحظات القيمة سوف تتيح بالتأكيد أساسا متينا من أجل مداولات الملتقى.
    No obstante, México cree que el proyecto puede constituir un útil punto de partida para las deliberaciones. UN ومع ذلك، تعتقد المكسيك أن هذا المشروع يمكن أن يشكل نقطة بداية مفيدة لإجراء المناقشات.
    Dentro de este marco la UNCTAD apoya la aplicación en Uganda y en la República Unida de Tanzanía del fortalecimiento de las instituciones para las deliberaciones nacionales y la creación de consenso sobre las cuestiones y negociaciones relativas al comercio internacional. UN ويدعم الأونكتاد، ضمن هذا الإطار، تنفيذ عملية تعزيز المؤسسات في كل من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة من أجل المداولات الوطنية وبناء توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة الدولية والمفاوضات حولها.
    Organizar un ámbito temático diferente cada año brinda una clara estructura para las deliberaciones. UN وتنظيم مناقشة مواضيعية مختلفة كل سنة يوفر هيكلا واضحا لإجراء المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more