"para los crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بجرائم
        
    • فيما يتعلق بجرائم
        
    • فيما يتعلق بالجرائم
        
    • عن جرائم
        
    • بشأن الجرائم
        
    • المعني بجرائم
        
    • في قضايا جرائم
        
    • بشأن جرائم
        
    • بالنسبة للجرائم
        
    • للجرائم المرتكبة
        
    • بالنسبة للجنايات
        
    • في حالة الجرائم
        
    • بالنسبة لجرائم
        
    • عن الجرائم التي
        
    • في مواجهة الجرائم
        
    Teniendo en cuenta esto, opinamos que es sumamente improcedente que se relacione esta fecha con el establecimiento del tribunal para los Crímenes de guerra. UN وبالنظر إلى هذا، فإننا نرى أن هذا التاريخ غير ملائم إلى أبعد حد ليقرن بإنشاء المحكمة المتعلقة بجرائم الحرب.
    Quedan muchos procesos aún pendientes, por lo general se avanza a un ritmo lento y todavía no se ha aplicado en su totalidad la estrategia nacional para los Crímenes de guerra. UN فلا يزال يتعين النظر في عدد كبير من القضايا المتراكمة، كما أن التقدم العام بطيء ولم يتم بعد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب تنفيذا كاملا.
    Concretamente, sigue preocupando a la Fiscalía que la aplicación por Bosnia y Herzegovina de la Estrategia Nacional para los Crímenes de Guerra se vea plagada de dificultades. UN ولا يزال مكتب المدعي العام يشعر بقلق شديد إزاء التنفيذ الفعال لاستراتيجية البوسنة والهرسك فيما يتعلق بجرائم الحرب، وهي الاستراتيجية التي تطوقها المشاكل.
    Ese mismo planteamiento es válido para los Crímenes cometidos en Rwanda. UN وتنهض نفس الحجة تماما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في رواندا.
    En cuanto al umbral para los Crímenes de guerra, es partidario de la variante 3 pero está dispuesto a aceptar la variante 2. UN وبشأن حدود الاختصاص عن جرائم الحرب ، قال انه يحبذ الخيار ٣ ، بيد أنه مستعد لقبول الخيار ٢ .
    Las convenciones de la Haya y de Montreal brindan una jurisdicción universal para los Crímenes tipificados en tratado. UN وقال ان اتفاقيات لاهاي ومونتريال تنص على اختصاص عالمي بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .
    El 7 de marzo de 2007, el Presidente, el Fiscal y el Secretario del Tribunal se entrevistaron con el Embajador de los Estados Unidos en misión especial para los Crímenes de Rwanda. UN وفي 7 آذار/مارس التقى رئيس المحكمة والمدعي العام ومسجل المحكمة مع سفير الولايات المتحدة المتجول المعني بجرائم الحرب.
    El 23 de agosto, la Unidad de Investigación se reunió con representantes del proyecto de justicia para los Crímenes de guerra de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH/OSCE) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وفي 23 آب/أغسطس، اجتمعت وحدة التحقيق في جرائم الحرب بممثلين من مشروع إقامة العدل في قضايا جرائم الحرب الذي وضعه مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Dificultades en la aplicación de la estrategia nacional para los Crímenes de guerra UN الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب
    La aplicación de la Estrategia Nacional para los Crímenes de Guerra enfrenta grandes obstáculos y demoras considerables. UN ويصطدم تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب بعراقيل بالغة الصعوبة وتأخيرات جمة.
    A pesar de ello, no se cumplirán las fechas límites que se habían fijado para la Estrategia Nacional para los Crímenes de Guerra. UN غير أنه لن يتم الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة للاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب.
    La Oficina alienta a que mejore la cooperación entre las instituciones a nivel del Estado y de las entidades, que es crucial para que la estrategia nacional de Bosnia y Herzegovina para los Crímenes de guerra se pueda ejecutar eficazmente. UN ويشجع على تحسين التعاون بين الهيئات القضائية على مستوى الدولة والكيان لكون ذلك عاملا أساسيا في التنفيذ الفعال لاستراتيجية البوسنة والهرسك الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب.
    Aunque la Fiscalía ha establecido relaciones de trabajo eficaces con fiscalías nacionales, sigue siendo muy preocupante la cuestión de la aplicación de las estrategias nacionales para los Crímenes de guerra, especialmente en Bosnia y Herzegovina. UN ومع أن المكتب أرسى علاقات عمل فعالة مع مكاتب الادعاء الوطنية، لا تزال هناك شواغل كبيرة بشأن تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب، ولا سيما في البوسنة والهرسك.
    Este criterio limita las posibles circunstancias atenuantes para los Crímenes comprendidos en el Código a aquellas que estén bien establecidas y sean ampliamente reconocidas como admisibles con respecto a crímenes igualmente graves en virtud del derecho nacional o internacional. UN وهذا المعيار يحصر الظروف المخففة الممكنة بالنسبة للجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الظروف الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كظروف مقبولة فيما يتعلق بجرائم بنفس الدرجة من الجسامة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    También es partidario de que haya un régimen unificado de competencia para los Crímenes tipificados en tratado, que se examinará después de que entre en vigor el Estatuto. UN وقال انه ينادي بنظام موحد للاختصاص فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، مع مراعاة اعادة النظر بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    El Acuerdo de Arusha prohibió la amnistía para los Crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y el golpe de Estado, pero los grupos rebeldes que se sumaron al proceso de paz posteriormente solicitaron con insistencia y obtuvieron cierta inmunidad. UN وقد حظر اتفاق أروشا العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والانقلاب، لكن جماعات التمرد التي انضمت إلى عملية السلام بعد ذلك مارست ضغوطاً من أجل شكل من أشكال الحصانة وحصلت عليه.
    El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los Crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    El 27 de abril, el Presidente Robinson recibió en el Tribunal al Embajador de los Estados Unidos en Misión Especial para los Crímenes de Guerra. UN وفي 27 نيسان/أبريل، استقبل الرئيس روبنسون في المحكمة سفير الولايات المتحدة المتجول المعني بجرائم الحرب.
    Las sesiones se coordinaron para complementar el actual proyecto de creación de capacidad " justicia para los Crímenes de guerra " organizado por el Tribunal juntamente con la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa y el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia. UN ونُسقت الجلسات لتكون مكملا للمشروع الحالي لبناء القدرات الذي يحمل عنوان " مشروع إقامة العدل في قضايا جرائم الحرب " والذي تشترك المحكمة في تنظيمه مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة.
    En cuanto al umbral para los Crímenes de guerra, prefiere la variante 3 pero prefiere aceptar la variante 2. UN وفيما يتعلق بحدود الاختصاص بشأن جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ .
    Es partidaria de que haya competencia automática para los Crímenes de mayor gravedad, y un régimen de consentimiento para los demás. UN وهو يحبذ الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة ، ويحبذ وجود نظام الموافقة بالنسبة للجرائم اﻷخرى .
    Puesto que existe un tribunal internacional para los Crímenes de lesa humanidad, podría haber un tribunal internacional para los delitos económicos. UN وكما أن هناك محكمة دولية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فإنه يمكن أيضا إنشاء محكمة دولية للجرائم الاقتصادية.
    La naturaleza de las consecuencias de los actos ilícitos no debería ser la misma para los Crímenes internacionales que para los delitos internacionales. UN فقال إن الوفد اﻹيطالي يظل متمسكا باﻹبقاء على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ولا ينبغي أن تكون طبيعة آثار اﻷفعال غير المشروعة هي نفسها بالنسبة للجنايات الدولية والجنح الدولية.
    Sin embargo, la legislación de Guinea ha mantenido la pena de muerte para los Crímenes más graves. UN ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة.
    Según los datos comunicados por Amnistía Internacional, en 54 países se había abolido legalmente la pena de muerte; en 15 países se había abolido legalmente, salvo para los Crímenes de guerra, y en 27 países la pena de muerte no se había aplicado en los últimos diez años. UN وتشير المعلومات المقدمة من منظمة العفو الدولية إلى أن عدد البلدان التي ألغت بصورة قانونية عقوبة اﻹعدام أصبح ٤٥ بلداً؛ وقد ألغى هذه العقوبة ٥١ بلداً بشكل قانوني فيما عدا بالنسبة لجرائم الحرب، ولم يطبق ٧٢ بلداً عقوبة اﻹعدام منذ أكثر من ٠١ أعوام.
    21. Se está elaborando un nuevo Código Penal que prevé sanciones más severas para los Crímenes contra la integridad y la seguridad de las personas. UN ٢١ - وقال إنه يجري إعداد قانون جنائي جديد يتوخى فيه أحكام أقسى عن الجرائم التي تُرتكب ضد سلامة وأمن أي شخص.
    Este primer criterio limita las posibles circunstancias eximentes para los Crímenes comprendidos en el Código a las que estén bien establecidas y sean ampliamente reconocidas como admisibles con respecto a crímenes graves similares, en virtud del derecho nacional o internacional. UN وهذا المعيار اﻷول يحصر الدفوع الممكنة في مواجهة الجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الدفوع الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كدفوع جائزة فيما يتعلق بالجرائم المماثلة في جسامتها بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more