"para medir el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقياس
        
    • أجل قياس
        
    • على قياس
        
    • في قياس
        
    • يقاس بها
        
    • المتعلقة بقياس
        
    • بغية قياس
        
    • بشأن قياس
        
    • تتيح قياس
        
    • يقاس به
        
    • يُقاس
        
    • بهدف قياس
        
    • يقاس بموجبه
        
    • لغرض قياس
        
    Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. UN ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها.
    El UNIFEM utilizará la metodología de la evaluación elaborada para medir el efecto de las subvenciones del Fondo Fiduciario. UN وسيطبق صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منهجية التقييم المعدّة لقياس تأثير المنح المقدمة من الصندوق الاستئماني.
    En colaboración con el Consejo de Europa, la red desarrolló indicadores sociales para medir el bienestar local en 2006. UN قامت الشبكة بالشراكة مع مجلس أوروبا بوضع مؤشرات لقياس الرفاه على الصعيد المحلي في عام 2006.
    También señaló que el Departamento de Educación estaba elaborando pruebas para medir el rendimiento de los alumnos, basadas en criterios generales pero especialmente diseñadas y adaptadas al programa de estudios local. UN وأضاف أن وزارة التعليم المحلية عاكفة على وضع اختبارات قائمة على معايير مصمَّمة خصيصا لهذا الغرض من أجل قياس الأداء فيما يتعلق بالمنهاج الدراسي المحدد محليا.
    Éste también ha estado tratando de mejorar sus instrumentos de reunión de datos, incluso mediante la expansión de su capacidad para medir el alcance de sus productos. UN وما فتئت الإدارة تعمل على تحسين أدواتها لجمع البيانات، بسبل منها توسيع قدرتها على قياس نطاق منتجاتها.
    Los parámetros de referencia que se establecieron en 2011 constituyen el necesario fundamento para medir el desempeño del Fondo. UN وتوفر خطوط الأساس التي تم تحديدها في عام 2011 القاعدة اللازمة لقياس أداء الصندوق بصورة جارية.
    Sus oficinas se encargan ahora de ensayar en el terreno los indicadores para medir el progreso realizado en el cumplimiento de estas metas. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Nos proponemos crear un foro regional de estudio para medir el impacto de las transacciones financieras especulativas sobre las economías de nuestros países. UN وإننا نقترح إنشاء محفل دراسة إقليمي لقياس أثر صفقات المضاربات المالية على اقتصادات بلداننا.
    ix) examen y evaluación de los parámetros e indicadores utilizados para medir el progreso. UN `٩` استعراض أبرز العلامات والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم وتقييم ذلك
    vi) examen y evaluación de los parámetros e indicadores utilizados para medir el progreso. UN `٦` استعراض العلامات البارزة والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم وتقييم ذلك
    Otras delegaciones lamentaron la ausencia de mecanismos para medir el éxito o fracaso del programa. UN وأعربت وفود أخرى عن أسفها لعدم وجود أي وسيلة لقياس نجاح البرنامج أو إخفاقه.
    ix) Examen y evaluación de los parámetros e indicadores utilizados para medir el progreso. UN `٩` استعراض المعايير والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم وتقييمها؛
    vi) Examen y evaluación de los parámetros e indicadores utilizados para medir el progreso. UN `٦` استعراض المعايير والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم وتقييمها؛
    ix) examen y evaluación de los parámetros e indicadores utilizados para medir el progreso. UN `٩` استعراض علامات القياس والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم وتقييمها
    vi) examen y evaluación de los parámetros e indicadores utilizados para medir el progreso. UN `٦` استعراض علامات القياس والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم وتقييمها
    Creemos que esta es una vara importante para medir el éxito final de la reforma. UN ونعتقد أن هذا اﻷمر معيار هام لقياس ما إذا كان اﻹصلاح سيحرز النجاح في نهاية المطاف.
    Su delegación conviene también en que las estimaciones del producto nacional bruto deben constituir la base para medir el ingreso. UN وأضاف أن وفده يوافق أيضا على استعمال تقديرات إجمالي الناتج القومي أساسا لقياس اﻹيرادات.
    Aunque no se aplicarán cuotas, se usarán calendarios y objetivos numéricos para medir el progreso. UN وعلى حين لن يستخدم نظام للحصص، سوف تستعمل أهداف عددية وجداول زمنية لقياس مدى التقدم.
    El Grupo reconoció que era deseable disponer de indicadores mundiales que reflejaran la realidad indígena así como establecer indicadores para medir el progreso en el sistema internacional. UN وأقر الفريق باستصواب وجود كل من المؤشرات الشاملة التي تتناول واقع الشعوب الأصلية، وإنشاء مؤشرات للنظام من أجل قياس التقدم داخل النظام الدولي.
    Además, es probable que esas cuestiones influyan en la capacidad del PNUD para medir el desempeño y lograr resultados en los nuevos arreglos de programación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن تؤثر هذه المسائل في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على قياس اﻷداء وتحقيق نتائج في ترتيبات البرمجة الخلف.
    El grado de tolerancia puede usarse como vara para medir el progreso y la viabilidad de una sociedad. UN ويمكن استخدام درجة التسامح في قياس تقدم أي مجتمع وحيويته.
    La Junta ha recomendado un nuevo conjunto de indicadores de gestión para medir el desempeño de los jefes de las oficinas y los departamentos. UN وأوصى المجلس بمجموعة جديدة من المؤشرات الإدارية التي يقاس بها أداء رؤساء المكاتب والإدارات.
    Se ensayó una metodología participativa para evaluar los efectos en la situación de la mujer de intervenciones de desarrollo efectuadas en América Latina, África y Asia y se formuló una serie preliminar de indicadores para medir el grado de habilitación de las mujeres. UN وجرى اختبار منهجية قائمة على الاشتراك لتقييم أثر الجهد الانمائي على المرأة في امريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا، وتم وضع مجموعة أولية من المؤشرات المتعلقة بقياس التمكين.
    Otro experto repitió su petición de que se elaborara una metodología de evaluación para medir el impacto de los programas. UN وكررت خبيرة أخرى طلبها بوضع منهجية للتقييم بغية قياس تأثير البرامج.
    Cooperación interregional para medir el sector no regulado y del empleo no regulado UN التعاون الأقاليمي بشأن قياس القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية
    Para facilitar la aplicación de la Convención, el Comité recomendó la creación de mecanismos de supervisión e indicadores para medir el efecto de las políticas y los programas gubernamentales. UN ٤٠٣ - وتيسيرا لتنفيذ الاتفاقية، أوصت اللجنة بإنشاء آليات ومؤشرات للرصد تتيح قياس اﻷثر الناجم عن سياسات الحكومة وبرامجها.
    Apoyamos plenamente las ocho normas elaboradas por el Representante Especial del Secretario General, Sr. Michael Steiner, en cuanto patrón para medir el avance de Kosovo. UN ونحن نؤيد على نحو كامل المعايير الثمانية التي وضعها مايكل ستاينر الممثل الخاص للأمين العام باعتبارها المسبار الذي يقاس به مقدار التقدم في كوسوفو.
    El presente informe utiliza este marco como base de referencia para medir el progreso alcanzado. UN ولذلك، يستخدم هذا التقرير ذلك الإطار كخط للأساس يُقاس إليه التقدم المحرز.
    El proyecto también patrocina un conjunto de ensayos sobre el terreno con dos respirómetros, relativamente fáciles de transportar y baratos, para medir el gasto energético de la actividad humana. UN كما يقوم المشروع أيضا برعاية مجموعة من الاختبارات الميدانية لجهازين لقياس التنفس يسهل حملهما وغير مرتفعي الثمن نسبيا وذلك بهدف قياس تكلفة الطاقة المبذولة في النشاط البشري.
    La aplicación del Protocolo Adicional debe considerarse una referencia fundamental para medir el cumplimiento de un Estado parte de las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado sobre la no proliferación; UN كما ينبغي اعتبار تنفيذ البروتوكول الإضافي المعيار الرئيسي الذي يقاس بموجبه التزام الدولة بتعهداتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار؛
    El sistema del PNB per cápita no es apto ni realista para medir el funcionamiento económico de los pequeños Estados, y todo el mundo lo considera totalmente inadecuado para medir el desarrollo sostenible de cualquier Estado. UN فهذا المقياس اﻷخير ليس ملائما ولا واقعيا لغرض قياس اﻷداء الاقتصادي للدول الصغيرة. بل إن الجميع يرون أنه، بذاته، غير كاف بتاتا لغرض قياس التنمية المستدامة في أية دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more