"para prevenir el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل منع
        
    • الرامية إلى منع
        
    • للوقاية من
        
    • بشأن منع
        
    • لمنع إساءة
        
    • منعاً
        
    • ترمي إلى منع
        
    • الرامية إلى الوقاية
        
    • أجل الوقاية من
        
    • تهدف إلى منع
        
    • لمكافحة فيروس
        
    • لمنع جريمة
        
    • لاتقاء فيروس
        
    • لمنع أعمال
        
    • فيما يتعلق بالوقاية من
        
    El Gobierno sabe que hace falta instituir organismos encargados de que se cumpla la ley y dotarlos de los instrumentos y los recursos necesarios para prevenir el delito. UN وتدرك حكومته أن من الضروري توفير اﻷدوات والموارد لوكالات إنفاذ القوانين من أجل منع الجريمة.
    Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del Plan Nacional tuvieron en cuenta diferentes medidas para prevenir el daño ambiental. UN وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة.
    :: Es evidente que las iniciativas de los hombres tienen buenas perspectivas cuando se crea un entorno sexual seguro para prevenir el VIH/SIDA. UN :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Las entidades de la República Srpska y la Federación de Bosnia y Herzegovina han promulgado leyes para prevenir el blanqueo de dinero. UN وقد سنّ كيانا جمهورية صربسكا والبوسنة والهرسك قوانين بشأن منع غسل الأموال.
    Todo Estado que busque ejercer la jurisdicción universal in absentia debe introducir salvaguardias para prevenir el uso indebido del principio. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ.
    Hay que hacer hincapié en la formación de la opinión pública a través de los medios de comunicación para prevenir el terrorismo y combatirlo. UN كما ينبغي التركيز على تثقيف الرأي العام من خلال وسائط الاتصال الجماهيري من أجل منع اﻹرهاب ومكافحته.
    Entre las medidas adoptadas figuraban proyectos de educación, prevención, tratamiento, vigilancia, evaluación e investigación para prevenir el uso indebido de drogas y las toxicomanías. UN وكان من بين هذه التدابير التوعية والوقاية والعلاج والرصد ومشاريع للتقييم والبحوث، من أجل منع تعاطي المخدرات وادمانها.
    A ese respecto, hace referencia a la labor emprendida por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional para prevenir el tráfico de mujeres y niños. UN ووجهت المتحدثة الانتباه إلى الجهود التي تبذلها رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي من أجل منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Informe del Secretario General sobre las medidas para prevenir el tráfico ilícito de niños UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال
    Informe complementario presentado por la República de Haití sobre las medidas adoptadas para prevenir el terrorismo y su financiación UN التقرير التكميلي لجمهورية هايتي بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب وتمويله
    Si bien nuestro esfuerzo concertado para prevenir el terrorismo nuclear progresa de manera constante, avanzaría mucho más con un acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisionable. UN ومع أن جهودنا المتضافرة الرامية إلى منع الإرهاب النووي تتقدم بثبات، فهي ستقطع أشواطا أبعد إلى الأمام إذا توفر اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Junto con los cambios legislativos mencionados supra se realizó una serie de campañas públicas para prevenir el hábito de fumar. UN وكانت التغييرات القانونية المذكورة أعلاه مصحوبة بعدد من حملات التوعية العامة للوقاية من التدخين والامتناع عنه.
    A las mujeres se les ofrece gratuitamente una prueba regular de Papanicolau, para prevenir el cáncer de útero. UN وتحصل المرأة مجانا على اختبار بابانيكولا المهبلي للوقاية من سرطان الرحم.
    Destaca el esfuerzo ejecutado para prevenir el embarazo precoz, el abuso de drogas y el pandillaje. UN وتجدر الإشارة إلى الجهود المبذولة للوقاية من الحمل المبكر وإساءة استعمال العقاقير ومن الانضمام إلى العصابات.
    Las entidades de la República Srpska y la Federación de Bosnia y Herzegovina han promulgado leyes para prevenir el blanqueo de dinero. UN وقد سنّ كيانا جمهورية صربسكا والبوسنة والهرسك قوانين بشأن منع غسل الأموال.
    La cooperación entre los Estados miembros de la CEI para prevenir el terrorismo radiológico y nuclear se manifiesta, sobre todo, en la adopción de medidas de armonización en el ámbito jurídico. UN وأول ما تتعاون فيه هذه الدول بشأن منع الإرهاب الإشعاعي والنووي في إطار الرابطة، هو مواءمة المجال الحقوقي.
    Tratado para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN معاهدة بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Se están tomando medidas no sólo para prevenir el maltrato infantil y el uso indebido de drogas entre los adolescentes sino también para reducir la desnutrición entre los niños. UN ويجري اتخاذ خطوات ليس فقط لمنع إساءة معاملة اﻷطفال وادمان المراهقين للمخدرات بل وكذلك لخفض نسبة سوء التغذية بين اﻷطفال.
    Señala, apoya, aplica y difunde entre profesionales y legisladores de todo el mundo las mejores prácticas, así como las más prometedoras, para prevenir el abuso de sustancias adictivas. UN وهي تحدد وتدعم وتمارس وتنشر أفضل النهج الواعدة لمنع إساءة استعمال المخدرات للممارسين وصناع السياسات على الصعيد العالمي.
    A este respecto, deben adoptarse medidas adecuadas para prevenir el fenómeno de la concentración de medios, en particular la creación de monopolios que podrían poner en peligro el pluralismo, afectar la independencia de los medios e incrementar el costo de la información. UN ويلزم في هذا الشأن اتخاذ تدابير وافية منعاً لظاهرة تركيز وسائط الإعلام، وبخاصة إيجاد احتكارات إعلامية قد تهدد التعددية بالخطر وتؤثر في استقلالية وسائط الإعلام وتزيد كلفتها.
    También debe hacer lo necesario para establecer medidas coordinadas por las autoridades públicas para prevenir el abuso sexual de niños. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لوضع تدابير تنسقها الحكومة ترمي إلى منع الاعتداء الجنسي على الأطفال.
    La cobertura de las intervenciones para prevenir el VIH entre usuarios de drogas inyectables sigue siendo baja. UN وقد ظلت تغطية الأنشطة الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن منخفضة.
    La escasez de preservativos para prevenir el SIDA es motivo de grave preocupación. UN ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا.
    xxii) Elaborar y ejecutar políticas y programas para niños, incluidos los adolescentes, para prevenir el consumo de estupefacientes, sustancias psicotrópicas e inhalantes, salvo con fines médicos, y para reducir las consecuencias adversas de su uso indebido, y apoyar políticas y programas de prevención, especialmente contra el tabaco y el alcohol. UN `22 ' وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لصالح الأطفال، بمن فيهم المراهقون، تهدف إلى منع تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والمستنشقات إلا في الأغراض الطبية، وإلى الحد من الآثـــــار السلبية المترتبة عن إساءة استعمالها، ودعم السياسات والبرامج الوقائية، لا سيما المناهِـضة منها لاستخدام التبغ والكحول.
    a) Continúe e intensifique sus actividades para prevenir el VIH/SIDA; UN (أ) مواصلة وتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
    La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para prevenir el genocidio. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه لمنع جريمة الإبادة الجماعية.
    - Los programas y las estrategias desarrolladas para prevenir el VIH; UN البرامج والاستراتيجيات التي وضعت لاتقاء فيروس نقص المناعة البشرية؛
    :: El jefe de las instituciones pertinentes dispondrá las medidas para prevenir el terrorismo contra instalaciones nacionales importantes, e instalaciones y equipo público, y dispondrá un plan de seguridad sobre las medidas para combatir el terrorismo. UN :: يقوم رئيس كل من السلطات المعنية بتحديد السبل والوسائل اللازمة لمنع أعمال الإرهاب التي ترتكب ضد المرافق الوطنية الهامة والمرافق والمعدات الوطنية، ووضع الخطة المتعلقة بتأمين السلامة، فيما يتعلق بسُبل ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    También ha fortalecido las capacidades técnicas de las organizaciones de base comunitaria para prevenir el VIH/SIDA y atender a los afectados. UN وعزز المشروع أيضا القدرات الفنية للمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/الإيدز ورعاية المصابين بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more