Muchos de esos grupos trabajan para prevenir la violencia contra las mujeres y mejorar la condición económica y de salud de las mujeres francófonas. | UN | ويعمل كثير من هذه المجموعات لمنع العنف ضد المرأة ولتحسين الحالة الصحية والاقتصادية للمرأة الناطقة بالفرنسية. |
Los mayores progresos se han registrado en la creación de mecanismos para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | تتمثل أبرز الإنجازات في إنشاء آليات لمنع العنف ضد المرأة. |
Pide más información sobre las medidas que se han adoptado para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة. |
F. Consecuencias de la intervención para prevenir la violencia contra la mujer y prestar apoyo eficaz a las víctimas | UN | واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه |
Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prevenir la violencia contra los niños de la calle y proteger sus derechos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف ضد أطفال الشوارع وحماية حقوقهم. |
El ACNUR trata de implantar antes de finales de 2007 procedimientos operativos estándar para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella. | UN | وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007. |
También se ocupa de una campaña para prevenir la violencia contra las mujeres. | UN | وتشارك الهيئة أيضاً في تنظيم حملات لمنع العنف ضد المرأة. |
El Reino Unido ha financiado organizaciones que realizan esfuerzos dirigidos hacia los hombres y los niños para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وقد موّلت المملكة المتحدة منظمات تستهدف الرجال والفتيان في جهود لمنع العنف ضد المرأة. |
En el contexto de un plan nacional mencionado, México recomendó que Finlandia incrementara lo más posible las medidas para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وفي سياق إحدى الخطط الوطنية المذكورة، أوصت المكسيك بأن تكثِّف فنلندا قدر الإمكان التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة. |
En el contexto de un plan nacional mencionado, México recomendó que Finlandia incrementara lo más posible las medidas para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وفي سياق إحدى الخطط الوطنية المذكورة، أوصت المكسيك بأن تكثِّف فنلندا قدر الإمكان التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة. |
Actividad internacional de Australia para prevenir la violencia contra la mujer | UN | نشاط أستراليا الدولي لمنع العنف ضد المرأة |
Señaló que el UNFPA estaba trabajando con numerosas redes para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل مع كثير من الشبكات لمنع العنف ضد المرأة. |
Medidas para prevenir la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad | UN | التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع |
Esto incluye la promoción de medidas dirigidas a proteger y apoyar a las víctimas así como de otras para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وهذا يشمل تعزيز التدابير الرامية إلى حماية ودعم الضحايا وتعزيز التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
Así pues, para prevenir la violencia contra las mujeres desde la educación, deben arbitrarse las siguientes medidas: | UN | ولهذا ينبغي، من أجل منع العنف ضد المرأة عن طريق التعليم، اعتماد التدابير التالية: |
i) " Prácticas óptimas para prevenir la violencia contra la mujer " ; | UN | `1` " الممارسات الناجحة في منع العنف ضد المرأة " ؛ |
:: Marcos y mecanismos institucionales nuevos y reforzados para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella | UN | إنشاء أطر عمل وآليات مؤسسية جديدة وأكثر قدرة على منع العنف ضد المرأة والرد عليه |
Objetivos y propósitos de la organización: El objetivo general del Instituto Fazaldad de Derechos Humanos es cambiar la manera de pensar de la gente para combatir el extremismo y el terrorismo y fomentar una cultura de derechos humanos para prevenir la violencia contra los grupos vulnerables. | UN | أهداف المؤسسة وأغراضها: الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان هو تغيير طريقة تفكير الناس من أجل مجابهة التطرف والإرهاب وكذلك تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بهدف منع العنف ضد الجماعات الضعيفة. |
La República de Corea y Marruecos facilitaron información sobre iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وقدم كل من جمهورية كوريا والمغرب معلومات عن مبادرات ترمي إلى منع العنف ضد المرأة. |
Casi tres de cada 10 países carecen de leyes o políticas para prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia sexual; | UN | ويفتقر زهاء ثلاثة من كل 10 بلدان إلى قوانين أو سياسات تمنع العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي. |
Como se debe prestar particular atención a la situación especialmente vulnerable de esos niños, las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo se orientan no solo a dar más eficacia a la labor del sistema de justicia penal para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, sino también a proteger a los niños de toda violencia que puedan sufrir a raíz de su contacto con el sistema de justicia. | UN | ولما كان من الواجب إيلاء عناية خاصة لوضع هؤلاء الأطفال الشديد الهشاشة فإن الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية لا تقتصر على السعي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية من حيث منع العنف الممارس ضد الأطفال والتصدي له وإنما تسعى أيضا إلى حماية الأطفال من أي عنف قد ينتج عن احتكاكهم بنظام العدالة. |
El Comité subraya la necesidad de aplicar plenamente y fiscalizar cuidadosamente la eficacia de la Ley de protección de la familia y de las políticas conexas para prevenir la violencia contra la mujer, proporcionar protección y servicios de apoyo a las víctimas y castigar y rehabilitar a los agresores. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة التنفيذ الكامل والرصد الدقيق لفعالية قانون حماية الأسرة، وللسياسات ذات الصلة بغية منع العنف ضد المرأة، وتوفير خدمات الحماية والدعم للضحايا، ومعاقبة المسيئين وإعادة تأهيلهم. |
El ACNUR está realizando una evaluación independiente a escala mundial de sus actividades para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ésta, que estará concluida en 2008. | UN | وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا تقييما عالميا مستقلا لأنشطتها في مجال منع العنف ضد المرأة والتصدي له، سيكتمل في عام 2008. |
a) Fortalecer la aplicación y supervisión de la Ley Federal de protección contra la violencia familiar y el derecho penal conexo, procediendo con la debida diligencia para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella y, en caso de que ello no ocurra, imponer las sanciones adecuadas; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ ورصد القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة، عن طريق بذل العناية الواجبة من أجل منع ارتكاب هذا العنف ضد المرأة والرد عليه، واعتماد عقوبات ملائمة تصدر في حالة عدم القيام بذلك؛ |
Los programas de respuesta rápida no son únicamente instrumentos para hacer frente al secuestro y a la desaparición de niños, sino que suponen también una mejora considerable de la acción que desarrollan las diferentes organizaciones para prevenir la violencia contra los niños. | UN | وبرامج الاستجابة السريعة هذه ليست مجرد أدوات لمواجهة اختطاف الأطفال وفقدانهم، بل هي تسمح أيضاً بتحسين التنسيق بين مختلف المنظمات بشكل كبير من أجل منع ممارسة العنف ضد الأطفال. |
2. En esas Estrategias y medidas prácticas modelo se tienen en cuenta las funciones complementarias del sistema de justicia, por una parte, y las instituciones de protección del niño, bienestar social, salud y educación, por la otra, para crear un entorno protector, así como para prevenir la violencia contra los niños y reaccionar ante ella. | UN | 2- وتراعي تلك الاستراتيجياتُ والتدابير العملية النموذجية الأدوارَ التكاملية التي يؤديها نظامُ العدالة من ناحية والقطاعاتُ المعنية بتوفير الحماية والرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية للأطفال من ناحية أخرى؛ وذلك من حيث إرساء مناخ حمائي ومنعُ أعمال العنف ضد الأطفال والتصدي لها. |
Para 2010 a más tardar se habrán aplicado medidas para prevenir la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 49 - وبحلول عام 2010 سيجري تنفيذ التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال. |