"para reducir la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحد من العنف
        
    • الرامية إلى الحد من العنف
        
    • أجل الحد من العنف
        
    • لتقليل العنف
        
    • في الحد من العنف
        
    • للحد من ممارسة العنف
        
    • المتعلقة بالحد من العنف
        
    • بهدف الحد من العنف
        
    • على الحد من العنف
        
    • أجل خفض العنف
        
    • لﻹقﻻل من العنف
        
    • لخفض العنف
        
    • للحدّ من العنف الموجَّه
        
    • يهدف إلى الحد من العنف
        
    • في سبيل تقليص عنف
        
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    El Estado parte también debería adoptar medidas para separar a los presos preventivos y aprobar un plan para reducir la violencia entre los reclusos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    Su Gobierno, por su parte, ha hecho esfuerzos concertados para reducir la violencia contra la mujer. UN والحكومة قد اضطلعت، من جانبها، بإجراءات متناسقة للحد من العنف ضد المرأة.
    Preguntó sobre las medidas aplicadas para reducir la violencia en el hogar y para reforzar la colaboración con los maoríes. UN وفيما يتعلق بالأولويات الرامية إلى الحد من العنف داخل الأسر وتعزيز الشراكة مع الماوري تساءلت أذربيجان عن التدابير المتخذة لتحقيق ذلك.
    Campaña masiva para reducir la violencia UNIFEM UN حملة واسعة النطاق للحد من العنف ضد المرأة
    Subrayamos la importancia de las medidas integradas, como parte de la acción humanitaria, para reducir la violencia relacionada con el género. UN ونحن نؤكد أهمية التدابير التكاملية، باعتبارها جزءاً من العمل الإنساني، للحد من العنف القائم على الجنسانية.
    La Federación de Rusia pidió más información sobre la aplicación práctica de las medidas para reducir la violencia urbana e investigar los casos de ejecuciones extrajudiciales. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    En lo concerniente a la violencia contra la mujer, la delegación de Suiza pidió más información sobre las medidas que podrían adoptarse para reducir la violencia en el hogar. ¿Se perseguía de oficio ese delito o únicamente a instancia de parte? UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طلبت سويسرا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من العنف المنزلي.
    La Federación de Rusia pidió más información sobre la aplicación práctica de las medidas para reducir la violencia urbana e investigar los casos de ejecuciones extrajudiciales. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج إطار القضاء.
    El Gobierno ha designado al Consejo Nacional de Reducción de la violencia contra las Mujeres y sus Hijos, el cual está preparando el Plan nacional para reducir la violencia contra la mujer. UN وقد عينت الحكومة المجلس الوطني للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها، والذي يقوم بوضع خطة وطنية للحد من العنف ضد المرأة.
    Consejo Nacional para reducir la violencia contra la mujer y sus hijos UN المجلس الوطني للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن
    Estrategias de los gobiernos de los estados y los territorios para reducir la violencia contra la mujer UN استراتيجيات حكومات الولايات والأقاليم للحد من العنف ضد المرأة
    Otra iniciativa adoptada para reducir la violencia contra la mujer es la capacitación sobre cuestiones de género de los jueces y el personal médico. UN واعتُمدت مبادرة أخرى للحد من العنف ضد المرأة تتمثل في برامج تدريبية لإذكاء وعي القضاة وموظفي الخدمات الطبية.
    Por consiguiente, subrayo la importancia de que el proceso oficial de desarme, desmovilización y reintegración esté ligado a iniciativas comunitarias eficaces para reducir la violencia. UN ولذلك أؤكد على أهمية ربط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الرسمية بمبادرات مجتمعية فعالة للحد من العنف.
    Su prevalencia generalizada impide desplegar esfuerzos mundiales para reducir la violencia armada. UN ويعوق انتشارها على نطاق واسع الجهود العالمية للحد من العنف المسلح.
    El Plan Nacional para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos estará integrado por una serie de cuatro planes de acción trienales destinados a coordinar los esfuerzos para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos. UN وستنفذ الخطة الوطنية للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها في سلسلة من خطط العمل مدة الواحدة ثلاث سنوات من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة وأطفالها.
    Campaña masiva para reducir la violencia hacia las mujeres y las niñas UN حملة شاملة من أجل الحد من العنف ضد المرأة والفتاة
    Plan de Acción para reducir la violencia en las Comunidades y la Violencia Sexual. UN خطة العمل لتقليل العنف المجتمعي والعنف الجنسي.
    Se determinó que la cooperación entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado era un enfoque efectivo para reducir la violencia armada. UN وقد تم تحديد التعاون المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بوصفه نهجا فعالا في الحد من العنف المسلح.
    La delegación se refirió al Plan Nacional de Australia para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos, que era un esfuerzo coordinado entre las autoridades federales, estatales y territoriales, destinado a reducir la prevalencia de la violencia doméstica y los abusos sexuales. UN وأشار الوفد إلى خطط أستراليا الوطنية للحد من ممارسة العنف على المرأة والطفل، وهي ثمرة جهد منسَّق بين الحكومة الاتحادية والحكومات على صعيد الولايات والأقاليم من أجل الحد من انتشار العنف المنزلي والاعتداء الجنسي.
    Medidas para reducir la violencia contra la mujer UN التدابير المتعلقة بالحد من العنف ضد النساء
    xxiv) Elaborar políticas y programas dirigidos a los niños, incluidos los adolescentes, para reducir la violencia y el número de suicidios. UN `24 ' وضع سياسات وبرامج تستهدف الأطفال، بمن فيهم المراهقون، بهدف الحد من العنف وخفض معدل الانتحار.
    El UNICEF, ONU-Mujeres y ONU-Hábitat han establecido también una asociación que tiene por objeto trabajar con los dirigentes de los gobiernos locales para reducir la violencia contra las mujeres y las niñas en las principales zonas urbanas. UN وبدأت اليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وموئل الأمم المتحدة أيضا في إقامة شراكة تهدف إلى العمل مع مسؤولي الإدارات المحلية على الحد من العنف ضد المرأة والفتاة في المناطق الحضرية الكبرى.
    En particular, en estos momentos en que es críticamente importante que se hagan todos los esfuerzos posibles para reducir la violencia en el Oriente Medio e inducir a las partes beligerantes a que vuelvan a la mesa de negociaciones, la comunidad internacional no debe culpar de manera desproporcionada a ninguna de las dos partes en esta controversia. UN وفي هذا الوقت بالذات، حيث من الأهمية بمكان بذل كل جهد من أجل خفض العنف في الشرق الأوسط وإعادة الأطراف المتصارعة إلى طاولة المفاوضات، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يلقي باللوم غير المتناسب على أي من طرفي النـزاع.
    El UNFPA intensificará su apoyo a este tipo de mecanismos para reducir la violencia por razón de sexo. UN وسوف يكثف الصندوق دعمه إلى تلك الآليات لخفض العنف القائم على نوع الجنس.
    El Gobierno de Etiopía ha adoptado medidas prácticas para reducir la violencia contra la mujer, particularmente mediante la promulgación de legislación adecuada y la aplicación de mecanismos eficaces para el cumplimiento de la ley, y ha integrado las cuestiones relativas a la mujer en una estrategia de desarrollo quinquenal encaminada a la erradicación de la pobreza. UN وقالت إن الحكومة الإثيوبية قد اتخذت تدابير عملية للحدّ من العنف الموجَّه ضد المرأة، وخاصة من خلال سنّ تشريع ملائم وتنفيذ آليات إنفاذ فعالة، كما أنها أدمجت المسائل المتعلقة بالمرأة في استراتيجية إنمائية لخمس سنوات تهدف إلى القضاء على الفقر.
    Como medida concreta, el programa de igualdad propone un programa interinstitucional para reducir la violencia contra la mujer. UN ويقترح هذا البرنامج تدبيراً عملياً يتمثل في وضع برنامج مشترك بين الوكالات يهدف إلى الحد من العنف ضد المرأة.
    10. Si bien reconoce las medidas adoptadas para reducir la violencia con armas de fuego, el Comité sigue preocupado por que siga habiendo un elevado número de muertes y lesiones relacionadas con armas de fuego y por el impacto desigual que tiene la violencia con armas de fuego en las minorías, las mujeres y los niños. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في سبيل تقليص عنف الأسلحة النارية لكنها تظل قلقة إزاء استمرار ارتفاع أعداد الوفيات والإصابات المتصلة باستعمال الأسلحة والآثار المتباينة لعنف الأسلحة على الأقليات والنساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more