Deseaban recibir información sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a la policía a los problemas relacionados con los derechos humanos y evitar que se dieran palizas a los detenidos. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في تلقي معلومات عن التدابير التي اتخذت لتوعية الشرطة بمشاكل حقوق الانسان ومنع ضرب المحتجزين. |
En ese contexto, el Níger ha adoptado medidas de protección del medio ambiente y emprendido una campaña en gran escala que está en marcha para sensibilizar a la población. | UN | وذكرت في هذا الصدد، أن النيجر اتخذت التدابير اللازمة لحماية البيئة وهي تشن حملة مستمرة وعلى نطاق واسع لتوعية السكان. |
El ACNUR ha intensificado las misiones en las fronteras para sensibilizar a los funcionarios acerca de los derechos de los refugiados. | UN | كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين. |
La secretaría organizó varias misiones a esos países para sensibilizar a los responsables por la adopción de decisiones de las oportunidades que ofrece la Convención. | UN | ونظمت الأمانة عدة بعثات إلى هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها بالفرص التي تتيحها اتفاقية مكافحة التصحر. |
Es necesario adoptar medidas audaces e innovadoras para sensibilizar a la comunidad internacional de donantes acerca de la importancia decisiva de esas necesidades especiales. | UN | ويتطلب اﻷمر تدابير جريئة وابتكارية لتوعية مجتمع المانحين الدولي باﻷهمية القصوى لتلك الاحتياجات الخاصة. |
En ese marco, la educación en la esfera de los derechos humanos era importante para sensibilizar a la población respecto de sus derechos y para enseñar a respetar los derechos de los demás. | UN | وضمن ذلك اﻹطار، فإن التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان هام لتوعية الناس بحقوقهم وتعليمهم احترام حقوق اﻵخرين. |
El ACNUR ha intensificado las misiones en las fronteras para sensibilizar a los funcionarios acerca de los derechos de los refugiados. | UN | كما ضاعفت المفوضية من بعثات الحدود لتوعية الموظفين بحقوق اللاجئين. |
En esos centros se han emprendido actividades para sensibilizar a la sociedad respecto de cuestiones que afectan a la mujer, realizar investigaciones científicas y preparar programas educativos. | UN | ويجري في هذه المراكز بذل الجهود لتوعية المجتمع بمسائل الجنسين، وإجراء البحوث العلمية، وإعداد البرامج التعليمية. |
- Orientación para los jóvenes y programas de asesoramiento profesional para sensibilizar a las mujeres sobre las nuevas posibilidades que tienen en cuanto a carreras y ocupaciones. | UN | ـ برامج ﻹرشاد الشباب ولﻹرشاد الوظيفي لتوعية المرأة باﻹمكانيات الجديدة المفتوحة أمامها بالنسبة للوظائف والمهن. |
Conviene también que lleven a cabo campañas para sensibilizar a las mujeres a sus derechos y permitirles adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | ومن المهم أيضا أن تنظم تلك الحكومات حملات لتوعية النساء بحقوقهن وتمكينهن من اتخاذ القرارات عن دراية. |
Ha recomendado también que se realicen campañas para sensibilizar a la opinión pública, en especial a las mujeres en lo referente a los derechos de la mujer. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بالقيام بحملات لتوعية عامة الجمهور فيما يتعلق بحقوق المرأة، وتوجه نحو المرأة على وجه التحديد. |
El Relator Especial ha recomendado que se inicie una campaña para sensibilizar a los medios de difusión respecto de la necesidad de publicar información que respete los principios de la tolerancia y la no discriminación. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية اﻷوساط اﻹعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos destinados a divulgar los principios y disposiciones de la Convención como medida para sensibilizar a la sociedad sobre los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تبذله من جهود لتعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإجراء لتوعية المجتمع بحقوق الطفل. |
Ha recomendado también que se realicen campañas para sensibilizar a la opinión pública, en especial a las mujeres en lo referente a los derechos de la mujer. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بالقيام بحملات لتوعية عامة الجمهور بحقوق المرأة، تستهدف المرأة على وجه الخصوص. |
También se resaltó la relevancia de las iniciativas y los ejemplos individuales para sensibilizar a la opinión pública respecto de este delito y conseguir su apoyo para combatirlo. | UN | كما شددا على أهمية اتخاذ مبادرات وطرح نماذج من أجل توعية الجمهور بهذه الجريمة وحشد الدعم العام لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a las mujeres a ese respecto y abordar de manera amplia la cuestión. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي في صفوف النساء في هذا الصدد ولمعالجة هذه المسألة بصورة عامة. |
Las actividades de reducción han quedado reforzadas y se han lanzado campañas de educación para sensibilizar a la opinión pública sobre la cuestión, aspecto este último que se considera fundamental. | UN | ولقد حدثت زيادة كبيرة في الجهود المبذولة للحد من الكوارث ونظمت حملات تثقيفية لزيادة وعي الجمهور بمدى أهمية هذه المسألة. |
Simultáneamente a esta campaña, se ha organizado la distribución de 500.000 preservativos para sensibilizar a los jóvenes acerca de la importancia de la doble protección. | UN | وبالتوازي مع هذه الحملة، نظّمت عملية توزيع لـ 000 500 من الواقيات الذكرية بهدف توعية الشباب بأهمية الحماية المضاعفة. |
Ese estudio ha sido utilizado para sensibilizar a los editores de textos escolares, con miras a promover la publicación de material pedagógico no estereotipado por razón del género. | UN | وجرى استخدام هذه الدراسة في توعية ناشري الكتب المدرسية، بغية ترويج المواد التربوية غير الجامدة فيما يتعلق بنوع الجنس. |
El Gobierno estaba trabajando con la Comisión Nacional de Derechos Humanos para sensibilizar a los ciudadanos sobre la abolición de la pena capital. | UN | وتعمل كينيا إلى جانب اللجنة الوطنية الكينية المعنية بحقوق الإنسان لإذكاء وعي الجمهور لتأييد إلغاء عقوبة الإعدام. |
El Comité insta además al Estado Parte a acrecer sus esfuerzos para sensibilizar a los miembros del Parlamento y a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas. | UN | واللجنة تدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تزيد من جهودها التي تهدف إلى توعية البرلمانيين والرأي العام بأهمية هذه الإصلاحات. |
para sensibilizar a todos aquellos círculos sería útil tener pruebas empíricas del papel de la política de la competencia como instrumento para fortalecer y mejorar la economía de un país y desarrollar su sector empresarial. | UN | وللمساعدة على توعية جميع المعنيين باﻷمر بخصوص دور سياسة المنافسة، يكون من المفيد أن تتوفر أدلة مستمدة من التجربة العملية على دورها في تعزيز وتحسين الاقتصادات وفي تطوير دوائر اﻷعمال. |
- La UNCTAD organizó un seminario para sensibilizar a los miembros del Gabinete del Gobierno de Zanzíbar sobre las cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa. | UN | ونظم الأونكتاد حلقة دراسية لتحسيس أعضاء حكومة زنجبار بالقضايا المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los sindicatos elaboran un módulo de formación para sensibilizar a los responsables de sus propias estructuras y organizan, como las cámaras profesionales, formaciones para la igualdad para sus formadores. | UN | وتقوم النقابات بإنشاء نموذج للتدريب بغرض توعية المسؤولين في تنظيماتها بالذات، كما تنظم، جنبا الى جنب مع الغرف المهنية، عمليات تدريب على المساواة لمدربيها ومدرباتها. |
La finalidad de esta actividad es elaborar indicadores y mapas temáticos para sensibilizar a los encargados de las decisiones de la extensión del fenómeno de la desertificación y proporcionarles una base objetiva para la planificación. Cuadro 1 | UN | والغرض من هذا النشاط هو إنتاج مؤشرات وخرائط بحسب الموضوع بغية توعية أصحاب القرار بنطاق ظاهرة التصحر وتزوديهم بأداة تتيح لهم التخطيط على أساس موضوعي. |
• Es imprescindible contar con datos estadísticos de índole agrícola desglosados por sexo para sensibilizar a los funcionarios encargados de formular políticas. | UN | ● تعتبر البيانات اﻹحصائية الزراعية المنفصلة للجنسين شرطا أساسيا لزيادة توعية صناع القرار اﻹنمائي. |
Las ONG también organizan diversos programas para sensibilizar a los gobiernos locales. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بعدة برامج لنشر الوعي في صفوف الحكومات المحلية. |
La Confederación Sindical Mundial de la Enseñanza organiza actividades de capacitación dirigidas a maestros y personal docente para sensibilizar a esos grupos profesionales sobre el papel que les corresponde en la promoción de los derechos humanos. | UN | وينظم الاتحاد العالمي للمعلمين أنشطة تدريبية موجهة إلى المعلمين والقائمين بالتدريس. ترمي إلى توعية هذه الفئات المهنية بدورها في تعزيز حقوق اﻹنسان. |