Sin embargo, los tiempos no están para tales debates; antes bien, es hora de actuar. | UN | غير أن هذا ليس وقتاً مناسباً لمثل هذه المناقشات، بل هو وقت للعمل. |
Me temo que los extranjeros no son bienvenidos para tales asuntos exclusivos. | Open Subtitles | أنا أظن للأسف أن الأجانب غير مدعوين لمثل هذه الأشياء |
Como consecuencia, si cesasen las contribuciones especiales para tales proyectos, éstos no revertirían automáticamente al fondo general para su financiación sino que tal vez habría que interrumpirlos. | UN | وهذا معناه أنه إذا توفقت التبرعات الخاصة لمثل هذه المشاريع، فإنها لا تمول تلقائيا من الصندوق العام بل ربما توجب وقفها. |
El orador toma nota de la poca disminución en el índice de denegación de servicios para tales reuniones, y alienta a la Secretaría a redoblar esfuerzos por seguir reduciendo dicho índice. | UN | وأشار إلى الانخفاض الطفيف في النسبة المئوية التي رفضت من الطلبات المقدمة من أجل هذه الخدمات، وحث على بذل جهود إضافية مواصلة تقليل نسبة الطلبات المرفوضة. |
El autor considera, a ese respecto, que no hay disponibles recursos internos para tales sospechosos, entre los que él mismo debe incluirse, y que no los habrá nunca, por haber sido estas personas desposeídas de su derecho a la libre determinación. | UN | ويرى صاحب البلاغ في هذا الصدد أن سبل الانتصاف المحلية بالنسبة لهؤلاء المشتبه بهم، وبالتالي بالنسبة له، غير متاحة ولن تُتَاح، حيث حُرِمَ هؤلاء الأشخاص من حقهم في تقرير المصير. |
Según los datos de las matrices de Comité, ya hay 129 Estados que han expresado su compromiso de abstenerse de prestar apoyo a los agentes no estatales para tales actividades, frente a 105 Estados en 2008. | UN | واستنادا إلى البيانات المستقاة من مصفوفات اللجنة، أعربت 129 دولة حتى الآن، عن التزامها بعدم تقديم أي دعم إلى جهات فاعلة من غير الدول للقيام بهذه الأنشطة في مقابل 105 دول في عام 2008. |
No puede haber justificación alguna para tales actos, que siembran el terror en el público a fin de socavar los cimientos de la sociedad y desestabilizar sus instituciones. | UN | وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات. |
En teoría, el autor podría interponer recurso de inconstitucionalidad, pero en la práctica tal recurso no es viable porque el Estado Parte no está dispuesto o no se puede facilitar asistencia letrada para tales recursos y porque es sumamente difícil encontrar un abogado jamaiquino que quiera representar pro bono a una persona que utilice tal recurso. 3.1. | UN | ولئن كان الممكن نظرياً أن يرفع صاحب البلاغ دعوى دستورية، فإن ذلك غير متاح من الناحية العملية بالنظر إلى عدم استعداد الدولة الطرف أو عدم قدرتها على تقديم المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الدعوى وبالنظر الى الصعوبة البالغة في إيجاد محام جامايكي يقبل التطوع لتمثيل موكله في هذه الدعوى. |
85. Los acogedores deberían velar por el respeto del derecho de los niños, incluidos los niños con discapacidades, que viven con el VIH/SIDA o afectados por este o que tengan otras necesidades especiales, a desarrollarse mediante el juego y las actividades de esparcimiento y por que se creen oportunidades para tales actividades en el entorno de acogimiento y fuera de él. | UN | 85- وينبغي أن يكفل مقدمو الرعاية احترام حق جميع الأطفال في النماء من خلال اللعب وممارسة الأنشطة الترفيهية، بمن فيهم الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة أو المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الأطفال الذين لديهم أي احتياجات خاصة أخرى، وأن يكفلوا إيجاد الفرص اللازمة لممارسة هذه الأنشطة داخل مؤسسة الرعاية وخارجها. |
Como consecuencia, si cesasen las contribuciones especiales para tales proyectos, éstos no revertirían automáticamente al fondo general para su financiación sino que tal vez habría que interrumpirlos. | UN | وهذا معناه أنه إذا توفقت التبرعات الخاصة لمثل هذه المشاريع، فإنها لا تمول تلقائيا من الصندوق العام بل ربما توجب وقفها. |
Se culpa a la guerra civil de muchos de esos abusos, pero no hay excusa para tales actos. | UN | ومع أن الحـرب اﻷهلية هي سبب العديد من هذه الانتهاكات إلا أنه ليس هناك أي مبرر لمثل هذه اﻷفعال. |
En este caso también sería necesario decidir un marco para tales negociaciones. | UN | وهنا سيكون من اللازم أيضاً البت بشأن إطار لمثل هذه المفاوضات. |
Algunos gobiernos han creado servicios especiales encargados de investigar el uso de Internet para tales actividades delictivas. | UN | وقد أنشأت بعض الحكومات وحدات خاصة للتحري عن استخدام الانترنت لمثل هذه الأنشطة الجنائية. |
El mandato de la Conferencia hace de ésta el foro natural para tales negociaciones. | UN | وبالطبع، فإن مؤتمر نزع السلاح هو، بالنظر إلى الولاية المنوطة به، الهيئة الطبيعية لمثل هذه المفاوضات. |
De manera similar, con respecto a los mandatos temáticos, mi delegación no prevé cambios y propone mantener la actual duración de tres años para tales mandatos. | UN | وعلى نحو مماثل، بالنسبة للولايات المواضيعية، لا يتوخى وفدي إحداث أي تغيير، ويقترح الإبقاء على مدة الثلاث سنوات الحالية لمثل هذه الولايات. |
Durante el período que se examina ha aumentado de manera constante el número de niñas y niños utilizados por los grupos armados para tales fines. | UN | وقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة مطردة في عدد الفتيات والفتيان الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة لمثل هذه الأغراض. |
Ya existen condiciones reales para tales avances y vale la pena utilizarlas para promover relaciones económicas mutuamente beneficiosas y asegurar contactos amplios entre los pueblos. | UN | والظروف الحقيقية لمثل هذه التطورات موجودة بالفعل، ومن الجدير استغلالها لتعزيز العلاقات الاقتصادية المفيدة المتبادلة ولكفالة قيام اتصالات واسعة النطاق فيما بين الشعوب. |
El Gobierno de la República Dominicana aspira a aumentar las asociaciones para tales iniciativas. | UN | وتسعى حكومة الجمهورية الدومينيكية إلى زيادة أكبر في الشراكات من أجل هذه المبادرات. |
Su inclusión tenía por objeto dotar al presupuesto inicial de una mayor transparencia y reflejar el hecho de que en los últimos años se han añadido créditos importantes al presupuesto para tales actividades. | UN | وقد أدرجت لكي تضفي المزيد من الشفافية على الميزانية اﻷولية، ولكي تعكس حقيقة أنه في السنوات اﻷخيرة أضيفت الى الميزانية اعتمادات كبيرة من أجل هذه اﻷنشطة. |
El autor considera, a ese respecto, que los recursos internos no están disponibles para tales sospechosos, entre los que él mismo debe incluirse, y que no lo estarán nunca, por haber sido estas personas desposeídas de su derecho a la libre determinación. | UN | ويرى صاحب البلاغ في هذا الصدد أن سبل الانتصاف المحلية بالنسبة لهؤلاء المشتبه بهم وبالتالي بالنسبة له، غير متاحة ولن تُتَاح، حيث حُرِمَ هؤلاء الأشخاص من حقهم في تقرير المصير. |
Gaspar Jiménez Escobedo, entre numerosos crímenes, asesinó al técnico pesquero cubano Artañán Díaz Díaz en México, a la par que también participara en la preparación de los atentados con bombas contra hoteles cubanos y en el entrenamiento de los mercenarios que fueran reclutados para tales acciones terroristas. | UN | أما غسبار خيمينيس اسكوبيدو، فمن بين جرائمه العديدة اغتيال خبير الصيد البحري الكوبي أرتنيان دياس دياس في المكسيك، فضلا عن ضلوعه في التحضير لهجمات بالقنابل طالت الفنادق الكوبية وفي تدريب المرتزقة الذين جُندوا للقيام بهذه الأعمال الإرهابية. |
Se insta a los donantes a asegurar la financiación adecuada para tales iniciativas. | UN | ويُحث المانحون على كفالة تخصيص تمويل كاف لمثل تلك المبادرات. |
Aunque en teoría el autor podría entablar un recurso de inconstitucionalidad, en la práctica no dispone de éste, dado que el Estado Parte no está dispuesto ni en condiciones de prestar asistencia jurídica para tales recursos y que es sumamente difícil encontrar a un abogado de Trinidad dispuesto a representar gratuitamente a un peticionario en un recurso de inconstitucionalidad. 3.1. | UN | وأنه، لئن كانت إمكانية رفع طلب دستوري متاحة نظرياً لصاحب البلاغ، فهي ليست متاحة له عملياً نظراً لعدم رغبة الدولة الطرف في توفير المساعدة القانونية اللازمة لرفع مثل هذه الطلبات، أو لعدم قدرتها على ذلك، ونظراً للصعوبة البالغة في إيجاد محام ترينيدادي يمثل لوجه الخير رافع الطلب الدستوري. |
85. Los acogedores deberían velar por el respeto del derecho de los niños, incluidos los niños con discapacidades, que viven con el VIH/SIDA o afectados por este o que tengan otras necesidades especiales, a desarrollarse mediante el juego y las actividades de esparcimiento y por que se creen oportunidades para tales actividades en el entorno de acogimiento y fuera de él. | UN | 85 - وينبغي أن يكفل مقدمو الرعاية احترام حق جميع الأطفال في النمو من خلال اللعب وممارسة الأنشطة الترفيهية، بمن فيهم الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررون منه أو الأطفال الذين لديهم أية احتياجات خاصة أخرى، وأن يكفلوا إيجاد الفرص اللازمة لممارسة هذه الأنشطة داخل مؤسسة الرعاية وخارجها. |
Recordando el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, en el que se reconoce que el uso de sustancias sicotrópicas para fines científicos es indispensable y que no debe restringirse indebidamente su disponibilidad para tales fines, | UN | وإذ تستذكر اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971() التي يُسلَّم فيها بأنه لا غنى عن استعمال المؤثرات العقلية للأغراض العلمية، وبأنَّ الحصول على هذه المواد لتلك الأغراض لا ينبغي أن يقيّد دون ضرورة، |