"para toda" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نطاق
        
    • بأسرها
        
    • بأسره
        
    • لعموم
        
    • بالنسبة لأي
        
    • لجميع
        
    • للبشرية
        
    • بالنسبة لكامل
        
    • لكل
        
    • لمدى
        
    • وبالنسبة لأي
        
    • مقابل أي
        
    • أساسيان من عناصر أي
        
    • لطوال
        
    • اجل كل
        
    Es preciso elaborar directrices de política para toda la Organización para la gestión eficaz de la utilización de fuentes externas; UN وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية للسياسات على نطاق المنظمة ﻹدارة عملية الاستعانة بمصادر خارجية إدارة فعالة.
    Integración y generalización de la ética y la integridad en programas para toda la Secretaría UN إدراج وتعميم مراعاة قواعد السلوك والنزاهة في برامج التدريب على نطاق الأمانة العامة
    Los puestos restantes se consideran demasiado especializados o tienen características únicas que impiden describirlos en un formato normalizado para toda la organización. UN أما الوظائف الباقية فتعتبر تخصصية بدرجة كبيرة أو متفردة بما لا ينبغي معه توصيفها بشكل موحد على نطاق المنظمة.
    Al respecto, el Sr. Djindjic propuso una estrategia europea democrática para toda la región. UN وفي هذا الصدد، اقتـرح السيد دياندييتش اتباع استراتيجية أوروبية ديمقراطية للمنطقة بأسرها.
    Desde esta tribuna, deseo condenar ese acto ilícito, que constituye una provocación no sólo para la República de Chipre, sino para toda la comunidad internacional. UN ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    :: Mantenimiento de procedimientos de evacuación por tierra y por aire para toda la Misión UN :: تعهد ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة لجميع مواقع الأمم المتحدة
    En realidad, resulta esencial para la GRI que pueda proporcionar una perspectiva de arriba abajo para toda la organización. UN ومما لاشك فيه أن من الضروري أن توفر إدارة المخاطر المؤسسية رؤية تنازلية على نطاق المنظمة.
    En realidad, resulta esencial para la GRI que pueda proporcionar una perspectiva de arriba abajo para toda la organización. UN ومما لاشك فيه أن من الضروري أن توفر إدارة المخاطر المؤسسية رؤية تنازلية على نطاق المنظمة.
    Se financiaron varios otros proyectos para países determinados de la región, además de otros para toda la región. UN وتم تمويل عدة مشاريع أخرى في بلدان حول المنطقة ومشاريع على نطاق المنطقة.
    Además de su propósito de vigilancia general, esta labor sirvió de ayuda para el proceso de diseño del nuevo sistema de gestión de las operaciones para toda la organización. UN وباﻹضافة إلى غَرض الرصد العام، قدمت الممارسة مُدخَلاً للتصميم الجاري للنظام الجديد ﻹدارة العمليات على نطاق المنظمة.
    • Elaborar y aplicar una política de gestión de los riesgos para toda la Organización que contenga detalles y directrices sobre las pólizas de seguros de los bienes de las Naciones Unidas en todo el mundo; UN ● وضع وتنفيذ سياسة عامة بشأن إدارة المخاطر على نطاق المنظمة بما في ذلك مواصفات ومبادئ توجيهية فيما يتعلق بجميع وثائق التأمين على ممتلكات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم؛
    Durante la reunión se reconoció asimismo que la región de Asia y el Pacífico seguía careciendo de un arreglo de seguridad viable para toda la región. UN واعتـــــرف الاجتمــاع أيضا بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زالت تفتقر إلى ترتيب أمني صالح للبقاء على نطاق المنطقة.
    Para dichos exámenes quizás sea necesario establecer un criterio para toda la Organización en lo que respecta a la automatización de los procesos administrativos. UN وقد تنطوي هذه الاستعراضات على تطوير نهج يطبّق على نطاق المنظومة بأسرها للتشغيل الآلي للعمليات الإدارية.
    Establecimiento de normas tecnológicas para toda la Organización, así como de políticas y procedimientos generales UN وضع معايير تكنولوجية على نطاق المنظمة وكذلك سياسات وإجراءات عامة
    Ese país se ha convertido en fuente de inestabilidad para toda la región. UN لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Significan además una esperanza de paz y progreso para toda la nación, independientemente de su raza. UN وهما يعنيان أيضا اﻷمل في السلم والتقدم بالنسبة لﻷمة بأسرها دون تمييز بسبب العرق.
    Eso supondría una grave amenaza no solo para una región en particular, sino para toda la comunidad internacional. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لمنطقة بعينها فحسب، وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Ese proceso será paulatino, pero ya se ha empezado a aplicar una iniciativa para toda la Oficina con el objetivo de concretar propuestas pormenorizadas para aplicar el Plan de acción. UN وستكون هذه عملية مستمرة، غير أن عملية شاملة لعموم المفوضية قد بدأت بهدف التعرف على المقترحات المفصلة لتنفيذ خطة العمل.
    La zona entre Ramallah y Belén, en que tenía lugar en un momento el 40% de toda la actividad económica en la Ribera Occidental y que es crucial para toda solución viable basada en dos Estados, está siendo fragmentada por asentamientos y por el muro. UN فالمنطقة الممتدة من رام الله إلى بيت لحم التي كانت تمثل 40 في المائة من جميع الأنشطة الاقتصادية في الضفة الغربية وتتسم بأهمية بالغة بالنسبة لأي حل ممكن على أساس دولتين يجري تفتيتها حاليا بإقامة مستوطنات وتشييد الجدار عليها.
    El tsunami del Océano Índico es un desastre para toda la humanidad. UN تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية.
    Estas afirmaciones, auténticas o falsas, son, de hecho, un llamado para toda la comunidad internacional. UN وتشكل هذه المزاعم، سواء كانت صحيحة أم غير صحيحة، صيحة إيقاظ للبشرية جمعاء.
    La superación de los graves problemas económicos y la integración de la infraestructura de la región con toda Europa revisten la mayor importancia, no sólo para Bulgaria, sino también para toda la región de Europa centromeridional. UN ويكتسي التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق تكامل الهياكل اﻷساسية للمنطقة مع أوروبا بأسرها أهمية قصوى ليس فقط بالنسبة لبلغاريا، بل وكذلك بالنسبة لكامل الجزء الجنوبي من وسط القارة.
    Éste es un vestido para toda ocasión. Puedo ir adonde sea con él. Open Subtitles هذا رداء ينفع لكل المناسبات انا مستعدة لأي شئ أنا أرتديه
    Entre los incentivos están el reembolso de un 30% en los seguros privados de salud y una póliza que da cobertura para toda la vida. UN وتشمل هذه الحوافز تخفيضا بنسبة 30 في المائة على التأمين الصحي الخاص وبوليصة تغطية صحية لمدى الحياة.
    b) para toda actividad que tenga por resultado emisiones netas, cada Parte comunicará bajo " Débitos " la cantidad total de UCA, URE y/o UDA canceladas de conformidad con el párrafo 32 del anexo de la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas), adjunta a la decisión 19/CP.7. UN (ب) وبالنسبة لأي نشاط يفضي إلى انبعاثات صافية، يبلغ كل طرف تحت `الأرصدة المدينة` الكميات الإجمالية لوحدات الكمية المسندة، و/أو وحدات خفض الانبعاثات و/أو وحدات الإزالة التي تم إلغاؤها عملاً بالفقرة 32 من مرفق المقرر ـ/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة)، الملحق بالمقرر 19/م أ-7.
    Invita a cada uno de los Estados miembros a que promulguen normas jurídicas vinculantes que prohíban la investigación sobre cualquier tipo de clonación de seres humanos en su territorio y establezcan sanciones penales para toda violación de las mismas; UN يهيب بكل دولة عضو أن تسن تشريعا ملزما يحظر إجراء أية أبحاث على استنساخ البشر داخل إقليمها وينص على عقوبات جنائية مقابل أي انتهاك لذلك؛
    Son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. UN وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع حر وديمقراطي.
    Dijo que uno. Sólo me quedan dos para toda la noche. Open Subtitles أعتقد أنك قلت واحدة ، إن لدى إثنتان فقط باقيتان لطوال المساء
    No sólo para trabajar, no para toda esa mierda sino también por diversión. Open Subtitles ليس فقط للعمل, ليس من اجل كل ذلك الهراء, لكن للمتعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more