Sin embargo, ninguna de las partes parece estar dando mucha importancia a esa cuestión. | UN | ولكن لا يبدو أن أيا من الطرفين يولي هذه المسألة اهتماما يُذكر. |
La acción de las autoridades en todo el país, incluido el sur, parece estar basada en una política de islamización y arabización. | UN | ويبدو أن سياسة لنشر اﻹسلام والتعريب تبرز من اﻹجراءات التي تتخذها السلطات على مستوى السودان كله، بما فيه الجنوب. |
Naturalmente, la reforma de las Naciones Unidas parece estar en el programa de todos. | UN | وبطبيعة الحال، فإن إصلاح الأمم المتحدة يبدو أنه على جدول أعمال الجميع. |
En Benin, Ghana, el Níger, la República Centroafricana y el Senegal, el pluralismo multipartidista parece estar sólidamente establecido. | UN | وفي بنن، وجمهورية افريقيا الوسطى، وغانا، والنيجر، والسنغال، حققت، التعددية الحزبية فيما يبدو تقدما سليما. |
Esta práctica parece estar conforme con la Convención de Viena y, en concreto, con el párrafo 2 de su artículo 77. | UN | وقالت إن هذه الممارسة تبدو متفقة مع اتفاقية فيينا، وعلى وجه الخصوص مع الفقرة 2 من المادة 77. |
Su Excelencia dio el ejemplo de Burundi, donde este experimento parece estar dando buenos resultados. | UN | وقد أعطى فخامته مثل بوروندي، حيث تجري هذه التجربة بنجاح على ما يبدو. |
La situación general en Mazar-i-Sharif se mantiene tensa, pero parece estar volviendo gradualmente a la normalidad en el momento de redactarse el presente informe. | UN | والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي. |
A juzgar por las imágenes recientes, la HWPP parece estar en funcionamiento. | UN | واستناداً إلى صور حديثة، يبدو أن هذه المحطة قيد التشغيل. |
A juzgar por las imágenes recientes, la HWPP parece estar en funcionamiento. | UN | واستناداً إلى صور حديثة، يبدو أن هذه المحطة قيد التشغيل. |
A juzgar por las imágenes recientes, la HWPP parece estar en funcionamiento. | UN | واستناداً إلى صور حديثة، يبدو أن هذه المحطة قيد التشغيل. |
Esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا. |
El continente africano parece estar en el camino correcto hacia la rápida realización de las promesas de la NEPAD. | UN | ويبدو أن القارة الأفريقية تسير في الاتجاه الصحيح من أجل الإنجاز السريع للوعود التي قطعتها نيباد. |
La salud de las personas de edad avanzada parece estar mejorando, con lo cual necesitan menos atención de lo que ha sido tradicionalmente el caso. | UN | ويبدو أن صحة المسنين آخذة في التحسن وقد نتج عن ذلك حاجتهم إلى قدر أقل من المساعدة خلافاً لما كان معهوداًً. |
Solo veo a alguien que parece estar agobiado y necesita que le escuchen. | Open Subtitles | أرى فقط رجلًا يبدو أنه يتألم ويحتاج لشخص كي يتحدث معه |
La parte general del derecho penal internacional parece estar totalmente ausente en el proyecto de estatuto. | UN | والجزء العام من القانون الجنائي الدولي يبدو أنه غير موجود بالمرة في مشروع النظام اﻷساسي. |
Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan sus obligaciones para rescatar al Nuevo Programa del fracaso desastroso al que parece estar abocado. | UN | ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه. |
Si bien el fenómeno de la trata no es nuevo, su alcance parece estar aumentando. | UN | على الرغم من أن ظاهرة الاتجار ليست جديدة، فإن نطاقها يتعاظم فيما يبدو. |
Hasta la fecha, la CAPI parece estar realizando el examen con esos objetivos en mente, aunque todavía es demasiado pronto para evaluar los resultados. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة تجري الاستعراض فيما يبدو آخذة تلك الأهداف في الاعتبار، وإن كان من السابق لأوانه تقييم النتائج. |
La Comisión observa que, en general, el mandato parece estar centrado en las auditorías. | UN | وتنوه اللجنة إلى أن الاختصاصات، بوجه عام، تبدو متمحورة حول مراجعة الحسابات. |
Otro factor distinto e importante es el hecho de que la industria nuclear civil parece estar en condiciones de comenzar su expansión mundial. | UN | وثمة عامل مختلف يعتدّ به، وهو ما يبدو من أن قطاع الصناعة النووية المدنية يتجه إلى التوسع على النطاق العالمي. |
47. También debería estudiarse el problema de la deportación de extranjeros, que parece estar intensificándose. | UN | ٧٤- وينبغي أيضا بحث مشكلة ترحيل اﻷجانب، التي يبدو أنها تحدث بدرجة متزايدة. |
Y la segunda es que la gente parece estar experimentando una conexión real. | TED | و الثاني هو يبدو ان الناس يجربون الاتصال الفعلي |
Todo parece estar bien. En el camino correcto de las 23 semanas y media. | Open Subtitles | كل شيء يبدو على ما يرام وكما هو متوقع في الأسبوع 23 |
Sin embargo, cabe señalar que la violencia no es fortuita y parece estar dirigida principalmente contra los musulmanes que residen en la ciudad desde hace mucho tiempo. | UN | بيد أنه يمكن ملاحظة أن العنف لا يرتكب بصورة عشوائية ويبدو أنه موجه في المقام اﻷول ضد المسلمين المقيمين على اﻷجل الطويل. |
Emma ya ha dejado muy claro que ella no quiere tener nada que ver contigo, y Thayer parece estar moviéndose hacía el lugar correcto. | Open Subtitles | إيما بالفعل جعلت كل شيئ واضح انها لا تريد ان تفعل شيئ معك و ثاير يبدو انه بدا في الدخول |
Es una fiesta encantadora. Todo el mundo parece estar pasándoselo muy bien. | Open Subtitles | إنها حفلة رائعة ، يبدو أنّ الكل يقضي وقتا ممتعا |
Uno que no parece estar emitiendo luz en absoluto; la Tierra, | TED | جرمٌ لا يبدو أنّه ينبعث منه أيّ ضوء: كوكب الأرض. |
El sedante parece estar funcionando, el pulso y la presión se sostienen. | Open Subtitles | يبدوا أن المسكنات تعمل نبضات القلب والضغط في وضع مستقر |
También parece estar aumentando la insistencia en la responsabilidad de los administradores de programas, acompañadas de una mayor flexibilidad en la obtención de recursos humanos y de otra índole. | UN | كما يبدو أن هناك تشديد متزايد على مساءلة مديري البرامج مصحوبا بدرجة كبيرة من المرونة في الحصول على الموارد من الموظفين والموارد غير المتصلة بالموظفين. |