"parte del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار برنامج
        
    • جزءا من البرنامج
        
    • جزءا من برنامج
        
    • إطار البرنامج
        
    • الجزء من البرنامج
        
    • جزء من برنامج
        
    • جزءاً من برنامج
        
    • جزءاً من البرنامج
        
    • ضمن برنامج
        
    • جزء من البرنامج
        
    • على جدول الأعمال
        
    • جانب برنامج
        
    • جزءا من برامج
        
    • جزءا من خطة
        
    • برنامجا جزئيا لأعمال
        
    Algunos son parte del programa de Acción y otros son indudablemente complementarios del mismo. UN ويقع عدد منها في إطار برنامج العمل، بينما تكمل الأخرى البرنامج بوضوح.
    La puesta en práctica de esta recomendación es parte del programa de atención y manutención de 1994. UN وتنفذ هذه التوصية في إطار برنامج الرعاية والاعالة في عام ١٩٩٤.
    Este componente de capacitación era parte del programa financiado por el PNUD con el objeto de aumentar el grado de preparación de los profesores de las universidades de Bir-Zeit y Al-Najah, en los territorios ocupados. UN وأشار إلى أن هذا العنصر التدريبي كان جزءا من البرنامج الذي موله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للارتقاء بالمستوى التعليمي ﻷعضاء هيئات التدريس في جامعتي بير زيت والنجاح في اﻷراضي المحتلة.
    La Unión Europea aprueba en especial los proyectos modelo que forman parte del programa de cooperación técnica del Organismo. UN كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة.
    Además, se pagó una prima de 57 dólares al año por vehículo como parte del programa mundial de seguros. UN وعلاوة على ذلك، تم الدفع في إطار البرنامج الشامل للعالم بسعر سنوي قدره ٧٥ دولار للمركبة.
    Esta parte del programa ya se ha llevado a cabo con éxito. UN وقد تم انجاز هذا الجزء من البرنامج بنجاح.
    Esta iniciativa forma parte del programa de apoyo a la subregión, patrocinado por la Unión Europea y el Banco Mundial. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    Los miembros de los grupos de mediación también recibirán adiestramiento como parte del programa de capacitación. UN كما أن أفرقة أمين المظالم ستدرب في إطار برنامج التدريب.
    Como parte del programa de Aplicación de la Paz, se establecieron nueve centros de programas para mujeres y se inició la construcción de una escuela de enfermería y servicios sanitarios conexos. UN وقامت الوكالة، في إطار برنامج السلام، بإنشاء تسعة مراكز لبرامج نسائية وبدأ تشييد كلية للتمريض والعلوم الصحية.
    Los miembros de los grupos de mediación también recibirán adiestramiento como parte del programa de capacitación. UN كما أن أفرقة أمين المظالم ستدرب في إطار برنامج التدريب.
    Se han adquirido lámparas polimerizadoras de fotocurado como parte del programa destinado a mejorar la atención odontológica; UN تم شراء مصابيح مبلمرة محكمة لحشو الفجوات لاستعمالها في حشو أسنان اﻷطفال في إطار برنامج تحسين العناية باﻷسنان؛
    Un país indicó incluso que la nota debería formar parte del programa nacional de cooperación técnica. UN بل إن أحد البلدان أشار إلى أنه ينبغي أن تكون مذكرة الاستراتيجية القطرية جزءا من البرنامج الوطني للتعاون التقني.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron la opinión de que no debería ser un programa aparte sino que debería formar parte del programa 24, Servicios administrativos. UN غير أن بعض الوفود رأت أنه لا ينبغي لهذا البرنامج أن يكون منفصلا، بل يجب أن يصبح جزءا من البرنامج ٢٤، الخدمات اﻹدارية.
    Los ensayos formaron parte del programa de colaboración entre el AGERI e instituciones de biotecnología agrícola para la productividad sostenible. UN وكانت هذه التجارب جزءا من برنامج التعاون بين المعهد ومؤسسة التكنولوجيا الأحيائية الزراعية من أجل الإنتاجية المستدامة.
    Se está reformando el sector judicial, como parte del programa del Gobierno de consolidar el imperio de la ley. UN وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون.
    El Ministerio de Salud promueve la salud mental como parte del programa nacional que aboga por modos de vida sanos entre la población. UN وتعمل وزارة الصحة على تعزيز الصحة العقلية في إطار البرنامج الوطني لنشر انتهاج الأسلوب الصحي في الحياة بين عامة الجمـهور.
    Los déficit de credibilidad o de recursos que surjan en una parte del programa afectarán inevitablemente a todo el conjunto. UN فالموثوقية أو نقص الموارد الذي ينشأ في هذا الجزء من البرنامج أو ذاك يؤثر حتما في البرنامج ككل.
    Esta iniciativa forma parte del programa de apoyo a la subregión, patrocinado por la Unión Europea y el Banco Mundial. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي.
    Además, el desarrollo de archivos será parte del programa de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك فإن تطوير المحفوظات ينبغي أن يشكل جزءاً من برنامج العمليات الميدانية للأمم المتحدة.
    El inicio del proceso de ratificación de la Convención formará parte del programa. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Todas las oficinas sobre el terreno contarán con personal local contratado como parte del programa de voluntarios nacionales para la transición. UN وسيعمل في جميع المكاتب الميدانية مواطنون غواتيماليون يجري توظيفهم ضمن برنامج المتطوعين الانتقالي الوطني.
    Así pues, parece que la desregulación y la eliminación de las trabas burocráticas son sólo parte del programa. UN وبذلك يبدو أن إزالة الضوابط الاقتصادية والقضاء على البيروقراطية لا يشكلان سوى جزء من البرنامج.
    Cuestiones que otrora fueron tabú, hoy día son parte del programa internacional, en particular las relativas a la salud sexual y reproductiva y a los derechos en ese ámbito. UN والمسائل التي كانت تعتبر في العادة وصمة عار معروضة الآن على جدول الأعمال الدولي، خاصة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Ello se logró con la ayuda de un poco de lluvia y de una gran dosis de cooperación y de visión por parte del programa Mundial de Alimentos (PMA), del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre el terreno, así como también por parte de los Gobiernos interesados. UN وقد تحقق هذا بفضل نزول أمطار قليلة، وقدر كبير من التعاون والرؤية على الصعيد الميداني، من جانب برنامج اﻷغذية العالمي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، والحكومات المعنية.
    Aunque los proyectos especiales formaban parte del programa ordinario del OOPS, no formaban parte, por definición, de sus actividades básicas. UN فمع أن المشاريع الخاصة تشكل جزءا من برامج اﻷونروا العادية، إلا أنها ليست جزءا من أنشطة الوكالة اﻷساسية بالتحديد.
    Los planes nacionales para promover la igualdad de género y las estrategias nacionales encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer deben formar parte del programa sobre eficacia de la ayuda. UN ولا بد من جعل الخطط الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والاستراتيجيات الوطنية لإنهاء العنف ضد المرأة جزءا من خطة فعالية المعونة.
    El presente documento contiene parte del programa de trabajo y calendario de las sesiones plenarias de la Asamblea General. UN 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامجا جزئيا لأعمال الجمعية العامة وجدولا زمنيا لجلساتها العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more