"parte del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب منظومة
        
    • جزءا من النظام
        
    • جزء من النظام
        
    • جزءاً من نظام
        
    • جزءاً من النظام
        
    • جزءا من نظام
        
    • جزء من نظام
        
    • من منظومة
        
    • جزء من المنظومة
        
    • قبل منظومة
        
    • الجزء من النظام
        
    • الجزء من نظام
        
    • جانب جهاز
        
    • جانب المنظومة
        
    • جزءا من المنظومة
        
    Sin embargo, algunas secciones de la resolución exigen medidas adicionales, tanto de parte del sistema de las Naciones Unidas como de los órganos intergubernamentales. UN على أن بعض أجزاء القرار تتطلب اجراءات أخرى من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية على السواء.
    COORDINADO POR parte del sistema DE LAS NACIONES UNIDAS Y UN المتابعة المنسﱠقة من جانب منظومة اﻷمـم المتحدة وتنفيذ
    Hizo un llamamiento en pro de una acción más ejecutiva y un compromiso político más decidido en favor del foro permanente por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وطالبت بمزيد من التدابير التشغيلية والالتزامات السياسية إزاء المحفل الدائم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por lo común, estos programas forman parte del sistema educativo en varios niveles. UN وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة.
    Los peores deben ser identificados y castigados por ser parte del sistema criminal. UN أما العناصر السيئة فينبغي الكشف عنها ومعاقبتها ﻷنها جزء من النظام اﻹجرامي.
    Los consejos de zona formaban parte del sistema provincial de gobierno hasta 1999, fecha en que se suprimieron. UN وكانت مجالس المناطق جزءاً من نظام حكومة المقاطعة حتى إلغاء تلك المجالس في عام 1999.
    La estrategia también tenía por objeto garantizar un seguimiento adecuado de las prioridades de los Acuerdos de Paz por parte del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala. UN وسعت الاستراتيجية أيضا إلى ضمان متابعة ملائمة لأولويات تتعلق باتفاقات السلام من جانب منظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    Se puede contrarrestar esta insurgencia creciente sólo mediante una mayor decisión por parte del sistema las Naciones Unidas de colaborar plenamente para acabar con la delincuencia transfronteriza. UN ولا يمكن التصدي لهذا التمرد المتنامي إلا بقدر أكبر من التصميم على التعاون الكامل من جانب منظومة الأمم المتحدة لسحق الجريمة العابرة للحدود.
    La orientación de la Comisión será muy útil para lograr una prestación de asistencia mejor y más coherente por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وإن توجيه اللجنة سيساهم مساهمة كبيرة في التحقيق المحسن والأكثر تماسكا من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Ese enfoque haría posible una línea de acción más coherente por parte del sistema de las Naciones Unidas en esta importante esfera de trabajo. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر مسارات أكثر تماسكا للعمل من جانب منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    :: Aumento del uso de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el fomento de la capacidad por parte del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo UN :: زيادة استخدام التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات من جانب منظومة الأمم المتحدة
    A. Seguimiento coordinado por parte del sistema de las Naciones Unidas y aplicación de los resultados de las grandes conferencias internacionales organizadas por las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas UN ألف - المتابعة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من الميادين اﻷخرى باء -
    No obstante, la pena de muerte es parte del sistema jurídico del Pakistán. UN ومع هذا، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني بباكستان.
    Sin embargo, en la práctica y en la teoría se considera parte del sistema jurídico noruego. UN إلا أنه يعتبر، من الوجهتين العملية والنظرية، جزءا من النظام القانوني النرويجي.
    Estamos revisando las políticas existentes, en especial las relativas a los derechos del niño, ya que estamos considerando que la Convención sea parte del sistema jurídico de las Islas Marshall. UN ويجري استعراض الخطط القائمة التي تهدف على وجه الخصوص إلى احترام حقوق الطفل فيما ننظر في جعل الاتفاقية جزءا من النظام القانوني في جزر مارشال.
    Los peores deben ser identificados y castigados por ser parte del sistema criminal. UN أما العناصر السيئة فينبغي الكشف عنها ومعاقبتها ﻷنها جزء من النظام اﻹجرامي.
    La Secretaría Técnica facilitará a esos Estados la asistencia técnica apropiada que el Consejo Ejecutivo considere necesaria para el buen funcionamiento de la instalación como parte del sistema Internacional de Vigilancia. UN وعلى اﻷمانة الفنية أن توفر لمثل هذه الدول المساعدة التقنية المناسبة حسبما يراه المجلس التنفيذي لازماً ﻷداء المرفق أداءً مناسباً باعتباره جزءاً من نظام الرصد الدولي.
    Esta condición formaba parte del sistema flexible resultante de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 y de la Convención de Viena de 1969. UN ويشكل هذا الشرط جزءاً من النظام المرن المنبثق من فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 ومن اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Esta parte abarcaría todas las técnicas de vigilancia que no formarán parte del sistema Internacional de Vigilancia. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تلك التقنيات للرصد التي لن تصبح جزءا من نظام الرصد الدولي.
    El alquiler de viviendas forma también parte del sistema de viviendas social islandés. UN كما أن تأجير السكن هو جزء من نظام السكن الاجتماعي اﻵيسلندي.
    Australia cree que el Tribunal penal internacional debería formar parte del sistema de las Naciones Unidas, preferiblemente como órgano judicial subsidiario. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، وحبذا كجهاز قضائي فرعي.
    Cada parte del sistema tiene una tarea concreta que cumplir con respecto a esas cuestiones. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    6. Recomendaciones para la adopción de medidas por parte del sistema de las Naciones Unidas: UN ٦ - توصيات باتخاذ إجراءات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة:
    Las dificultades experimentadas al perfeccionar esa parte del sistema y la necesidad de la nueva versión del módulo 2 se deben a tres factores principales: UN ١٠ - وتعزى الصعوبة في تهذيب هذا الجزء من النظام والحاجة إلى نسخة جديدة من اﻹصدار ٢ إلى ثلاثة عوامل رئيسية:
    Se trata del cambio más radical de esta parte del sistema judicial efectuado en los últimos 50 años. UN ويعكس ذلك أكثر التغييرات جذرية التي طرأت في هذا الجزء من نظام العدالة على مدى 50 عاماً.
    :: Aumento del uso de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el fomento de la capacidad por parte del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo UN :: زيادة استخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Corremos el riesgo de que la solidaridad de estos países se vea seriamente menoscabada ante la falta de respuestas adecuadas a sus complejas realidades de parte del sistema internacional, como ya ha ocurrido en el pasado reciente. UN ونحن نجازف بتدهور تضامن هذه البلدان على نحو خطير لانعدام الاستجابة الكافية من جانب المنظومة الدولية لوقائع تلك البلدان المعقدة، كما حدث في الماضي القريب.
    La ley 1036/80 introdujo en Grecia la planificación de la familia, que forma parte del sistema Nacional de Salud a partir de la promulgación de la ley 1397/83. UN أُدخِل تنظيم الأسرة في اليونان بمقتضى القانون 1036/80 بينما جعله القانون 1397/83 جزءا من المنظومة الصحية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more