"participación de la mujer en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة المرأة في
        
    • مشاركة النساء في
        
    • اشتراك المرأة في
        
    • المرأة والمشاركة في
        
    • إشراك المرأة في
        
    • دور المرأة في عملية
        
    • بمشاركة المرأة في الحياة
        
    • مشاركة المرأة على
        
    • لعدد النساء المشاركات في عمليات
        
    • بمشاركة النساء في
        
    • في عدد النساء المشاركات في صفوف
        
    • تمثيل المرأة على صعيد
        
    • خلال المساواة الجنسانية في النشاط
        
    • في مشاركة المرأة
        
    • بمشاركة المرأة في عملية
        
    Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. UN بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير.
    Intensificar la participación de la mujer en la vida política, civil, económica, social y cultural. UN ' ٤ ' تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Ninguna disposición legislativa o normativa prohíbe ni restringe la participación de la mujer en la vida política del país. UN لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يحظر أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Las cifras relativas a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo se mantuvieron también bastante estables. UN وقد أظهرت الأرقام الواردة بشأن مشاركة النساء في القوة العاملة أنها مستقرة أيضا إلى حد ما.
    Además, se han intercambiado experiencias en la aplicación de la resolución 1325, haciendo hincapié en una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار.
    La participación de la mujer en la política UN المرأة والمشاركة في الحياة السياسية
    A este respecto, los partidos políticos deben asumir un papel fundamental de fomento de la participación de la mujer en la política. UN وفي هذا السياق، يتعين على الأحزاب السياسية أن تقوم بالدور الرئيسي من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Eritrea aumentará la participación de la mujer en la labor ambiental e introducirá tecnologías energéticas encaminadas a reducir su carga. UN وستعمل إريتريا على زيادة مشاركة المرأة في الأعمال البيئية وإدخال تكنولوجيا الطاقة الهادفة إلى التخفيف من أعبائها.
    En 2006, la participación de la mujer en la gestión de alimentos y otros artículos alcanzó a un 30%. UN إن مشاركة المرأة في إدارة الأغذية والمواد غير الغذائية بلغت 30 في المائة في عام 2006.
    El Japón solicitó información sobre las medidas adoptadas para favorecer la participación de la mujer en la sociedad. UN وطلبت اليابان معلومات عن التدابير التي اتخذت لإحراز تقدم في مجال مشاركة المرأة في المجتمع.
    Apreció las medidas positivas adoptadas por Tonga para promover la participación de la mujer en la vida pública. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات الإيجابية التي اتخذتها تونغا في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    participación de la mujer en la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el año 2000: informe del Director Ejecutivo UN مشاركة المرأة في الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠: تقرير المدير التنفيذي
    La OMI está elaborando directrices para la participación de la mujer en la formulación de programas y proyectos sobre asuntos marítimos. UN والمنظمة البحرية الدولية قائمة بإعداد مبادئ توجيهية بشأن مشاركة المرأة في وضع البرامج والمشاريع في الشؤون البحرية.
    Se subrayaron la creciente participación de la mujer en la migración internacional y la necesidad de velar por su protección frente al abuso. UN وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء.
    Después se ocupó de la participación de la mujer en la población activa, participación que iba aumentando continuamente. UN ثم انتقلت الى الحديث عن مشاركة المرأة في القوى العاملة، فأفادت بأنها تزداد بانتظام.
    En cuanto a la participación de la mujer en la adopción de decisiones, la representante aseguró a los miembros del Comité que la República de Corea haría todo lo posible por mejorar la situación de la mujer. UN وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة.
    La participación de la mujer en la política había dado lugar a que ésta y sus intereses tuviesen mayor protagonismo en los medios de comunicación. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    Proyecto de resolución A/C.3/58/L.17/Rev.1: La participación de la mujer en la política UN مشروع القرار A/C.3/58/L.17/Rev.1: المرأة والمشاركة في الحياة السياسية
    En este contexto, un auténtico progreso sólo será posible mediante la participación de la mujer en la producción económica y en la adopción de decisiones a varios niveles. UN ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة.
    TEMAS PRIORITARIOS PAZ: participación de la mujer en la ADOPCIÓN DE DECISIONES A NIVEL INTERNACIONAL UN السلم: دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    En lo que respecta a la participación de la mujer en la vida pública y política, hay cinco mujeres ministros, dos de ellas a nivel federal. UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، توجد خمس وزيرات، منهن اثنتان على المستوى الاتحادي.
    Estas normas y convenios internacionales constituyen un marco amplio para lograr la participación de la mujer en la economía en condiciones de igualdad. UN وتتيح هذه الاتفاقيات والقواعد الدولية إطارا شاملا لضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في الاقتصاد.
    Se han logrado resultados positivos mediante la modificación de las leyes y costumbres discriminatorias contra las mujeres; el establecimiento de cuotas y metas y la introducción de otras medidas especiales de carácter temporal para fomentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones; y la elaboración de estrategias amplias y campañas de sensibilización para combatir la violencia contra la mujer. UN وتحققت نتائج إيجابية عن طريق إدخال تغييرات على القوانين والأعراف المنطوية على تمييز ضد المرأة؛ وتحديد حصص وأهداف لعدد النساء المشاركات في عمليات صنع القرار واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أخرى لهذا الغرض؛ ووضع استراتيجيات شاملة وتنظيم حملات توعية للتصدي للعنف ضد المرأة.
    El informe muestra que en el decenio de 1990 se produjo una tendencia descendente con respecto a la participación de la mujer en la industria. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    El Comité expresa su preocupación por que, pese al notorio aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, especialmente en el sector público, el nivel de representación de la mujer en la vida pública y política en los planos local, nacional e internacional es muy bajo, en particular en los puestos de responsabilidad. UN 40 - وتُعرب اللجنة عن قلقها في أنه بالرغم من تحقق تحسن ملحوظ في عدد النساء المشاركات في صفوف القوى العاملة، لا سيما في القطاع العام، فإن مستوى تمثيل النساء في الحياة العامة والحياة السياسية على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، وخصوصا في مناصب صنع القرار، يبقى جد منخفض.
    El Comité expresa su preocupación por el nivel escaso de participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN ١٤٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة على صعيد اتخاذ القرار.
    Además, la CEPE promoverá la incorporación de la perspectiva de género en sus principales esferas de actividad y, en general, se ocupará de la dimensión de género del desarrollo y la participación de la mujer en la economía. UN وعلاوة على ذلك، ستعمل اللجنة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجالات نشاطها ذات الصلة، وستعالج بصفة عامة، البعد الجنساني للتنمية من خلال المساواة الجنسانية في النشاط الاقتصادي.
    El rápido desarrollo económico de los últimos cinco años había producido un marcado aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo local. UN وقد أدى النمو الاقتصادي السريع في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى زيادة ضخمة في مشاركة المرأة في القوة العاملة المحلية.
    La delegación también deberá hacer una descripción de las medidas adoptadas para promover la participación de la mujer en la adopción de decisiones en el ámbito educativo. UN وأضافت أنه ينبغي للوفد أن يصف التدابير المُتخذة من أجل النهوض بمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار في ميدان التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more