Primero por no decirme lo que pasaba y ahora por no hacer lo inteligente. | Open Subtitles | لعدم إخباري ما الذي يجري و الآن لعدم القيام بالأمر الذكي الوحيد. |
Sentía que si te decía esto mientras el tiempo pasaba... entonces todo eventualmente se acabaría y se desvanecería. | Open Subtitles | لأنني إن أخبرتك بذلك بينما يجري الوقت شعرت بأن كل شيء سيجري بعيداً و يختفي |
Es decir, la última vez que os vi, os preocupaba que pasaba mucho tiempo construyendo maquetas de aviones. | Open Subtitles | أعني، آخر مرة رأيناكما يا رفاق كنتما قلقين أنه يقضي وقتًا كثيرًا يبني نماذج للطائرات |
pasaba por aquí y pensé visitar. | Open Subtitles | كنت ماراً من هنا أقود سيارتي وفكرت في احتساء فنجان من الشاي |
La gente pasaba toda su vida viviendo en un lugar como éste, aún no conocen todos los caminos. | Open Subtitles | قضى الناس كل حياتهم وهم يعيشون في مكان كهذا وما زالوا لا يعرفون كل المسارات |
pasaba más tiempo en el trabajo y con su familia, y menos tiempo yendo y viniendo de las salas de emergencia de Los Ángeles. | TED | لقد كانت تقضي معظم وقتها في العمل ومع عائلتها وتقضي وقتًا أقل متنقلة ذهابًا وإيابًا بين غرف الطوارئ ولوس أنجلوس |
pasaba por aquí. Me detuve para ver si tenías planes. | Open Subtitles | فقط مررت من هنا، فكرت أن اتوقف وأرى إن كان لديك أي خطط |
Tú eras muy joven para saber lo que pasaba en la casa Clarisse. | Open Subtitles | أنتِ صغيرة جداً لتفهمي ما الذي كان يجري في ذلك البيت |
Los altos cargos, que se cubren por decisión del Gobierno, siguen siendo poco accesibles a las mujeres: en 1997, la proporción de mujeres en los cargos de esa categoría no pasaba del 6,6%, y en 2000 sólo había aumentado al 10%. | UN | فمازال وصول المرأة محدود إلى المناصب العليا، التي يجري التعيين فيها بقرار من مجلس الوزراء: ففي عام 1997 لم تكن نسبة النساء فيها تبلغ سوى 6.6 في المائة، وفي سنة 2000 بلغت 10 في المائة. |
Cuando un detenido pasaba un reconocimiento se hacía en un centro médico, por ejemplo un hospital. | UN | وحين يجري فحص طبي على محتجز فإن هذا يتم في مرفق طبي كالمستشفى على سبيل المثال. |
¿Qué pasaba en el ambiente segundos minutos antes de impactar en la amígdala? | TED | ما الذي كان يجري بالجوار في ثوان إلى دقائق قبل ذلك وأثر على اللوزة الدماغية؟ |
De no haber sabido lo que pasaba arriba, no habría notado nada inusual. | TED | لو لم أكن قد علمتُ بما كان يجري فوق رأسي، لما لاحظتُ أي شيء غير مألوف. |
Decidí investigar qué pasaba con los seres humanos. | TED | قررت أن أتحقّق مما كان يجري في عالم البشر. |
¿Y cómo pasaba la víspera del año nuevo en el año 1600? | Open Subtitles | و كيف كان يقضي ليله رأس السنه في العام 1600؟ |
Fue una coincidencia. Davis pasaba por allí. A veces ocurre. | Open Subtitles | كان حدثاً عرضياً ,كان ديفيس ماراً من هناك و حصل الأمر |
La mayor parte del tiempo estaba solo, pero pasaba algún tiempo con mujeres... que aquí permanecerán anónimas. | Open Subtitles | لكن أولائك النساء من قضى معهم الوقت .سيصبحون من المجهول |
Lo pasaba muy mal. | Open Subtitles | هي كَانتْ عاشقة للفرنسيون وكَانَت تقضي وقتاً مزعجاً. |
pasaba por aquí y pensé: "¿Por qué no entrar a verle?" | Open Subtitles | فلما مررت الان عرضا قلت لنفسي لماذا لا أصعد إليه؟ |
En todo caso lo era cuando yo pasaba aquí mis vacaciones de pequeño. | Open Subtitles | على كل، كانت كذلك عندما كنت أقضي إجازاتي هنا في صغري |
Así que empecé a estudiar esto como periodista, y me di cuenta de que pasaba algo muy extraño. | TED | لذلك كصحفي بدأت في دراسة هذا الأمر، ولاحظت أن أمرا غاية في الغرابة كان يحدث. |
Nadie sabe realmente lo que me pasaba por la mente durante esos últimos momentos. | Open Subtitles | لا أحد يعلم حقيقة ما يمر في ذهني خلال تلك اللحظات البسيطة |
Gloria, pasaba por aquí y he visto esto en la puerta, aquí tienes. | Open Subtitles | غلوريا,كنت مارة من هنا و رأيت هذا خارج بابك لذا تفضلي |
Garrett estaba preocupado de que si Bourg pasaba mucho tiempo en custodia policial empezaría a hablar sobre quién es el verdadero Ian Garrett. | Open Subtitles | غاريت كان قلقًا لو أن بورغ أمضى وقتًا طويلًا في الحجز عند الشرطة فإنه سيتحدث |
Pensé que si la llevaba a casa y pasaba tiempo con nosotros recordaría quien era, vería cuánto la necesitamos. | Open Subtitles | إعتقدتُ أنّي لو جلبتها للمنزل, ولو أمضت وقت معنا فستتذكر من كانت, وترى كم نحتاج إليها |
Les hablaba. pasaba horas en mi jardín conversando con el cielo. | Open Subtitles | لقد تحدثَت معهم, لقد قضت ساعات فى حديقتى تنسجم مع السماء |
Y lo que vimos ayer fue, que cada reacción era fortuita. Sólo se precipitaban en el aire y se unían, y algo pasaba. | TED | وما رأيناه البارحة هو أن، كل تفاعل حدث بمحض الصدفة. فقد انطلقوا في الهواء فقط ثم ارتبطوا وحدث شيء ما. |
Ella pasaba mucho tiempo sola en su estudio... | Open Subtitles | لقد كانت تمضي الكثير من الوقت لوحدها في المرسم |