"patrocinan" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترعى
        
    • الراعية
        
    • ترعاها
        
    • وترعى
        
    • انضمت إلى مقدمي
        
    • المزكية
        
    • والراعية
        
    • ويشارك في رعاية هذا
        
    • تستضيفها مبدئيا
        
    • ﻻ تستضيف
        
    • رعاية هذه
        
    • تشترك في تقديمها
        
    • الممولة له
        
    • وتشارك في رعاية
        
    • ويرعى
        
    En su opinión consultiva, la Sala explicó que los Estados que patrocinan actividades en la Zona tienen dos clases de obligaciones. UN وأوضحت الغرفة في فتواها أن الدول التي ترعى أنشطة في المنطقة الدولية يقع على عاتقها نوعان من الواجبات.
    Muchos deben haberse enterado de la reciente decisión del Gobierno de los Estados Unidos de agregar al Sudán a su propia lista de países que presuntamente patrocinan el terrorismo. UN لعلكم سمعتم بقرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية الداعي الى ضم السودان للدول التي ترعى اﻹرهاب.
    Para hacer frente a los terroristas debemos adoptar medidas vigorosas contra los Estados que patrocinan el terrorismo y desafían el imperio de la ley, Estados tales como el Irán, el Iraq, Libia y el Sudán. UN ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان.
    ii) En la actualidad, el GESAMP presenta informes a todas las organizaciones que lo patrocinan. UN ' 2` يعمل فريق الخبراء المشترك حاليا تحت إشراف جميع المنظمات الراعية له.
    Tales medidas, en especial cuando las patrocinan las Naciones Unidas, socavarán la integridad de la Organización. UN وستقوض هذه اﻷعمال، ولا سيما عندما ترعاها اﻷمـــم المتحدة، سلامــة هذه المنظمة.
    patrocinan el proyecto la Asociación de Educadores de Nueva Brunswick, el Departamento de Educación de Nueva Brunswick y el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA). UN وترعى المشروع رابطة المدرسين، ووزارة التعليم في نيو برونزويك والوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Los Estados que patrocinan a los terroristas deben sentir todo el peso de las sanciones que puede imponer la comunidad internacional. UN والدول التي ترعى الارهابيين ينبغي أن تشعر بكامل وطأة الجزاءات التي يستطيع أن يفرضها المجتمع الدولي.
    Cese de la arbitraria inclusión de Cuba en la lista de Estados que patrocinan el terrorismo que elabora el Departamento de Estado. UN والقرار الرابع هو إنهاء إدراج كوبا بشكل تعسفي في قائمة وزارة الخارجية الأمريكية للدول التي ترعى الإرهاب.
    Un estudio indica que dos tercios de las compañías brasileñas patrocinan algún tipo de actividad social. UN وتشير إحدى الدراسات إلى أن ثُلثي الشركات البرازيلية ترعى نوعا من النشاط الاجتماعي.
    Es sabido que casi todos los Estados que patrocinan activamente el terror tratan de obtener armas de destrucción en masa y misiles para lanzarlos a distancias cada vez mayores. UN ومن المعروف أن كل دولة تقريباً من الدول التي ترعى الإرهاب فعلياً تسعى إلى الحصول على أسلحة التدمير الشامل والقذائف التي تحملها مدى أبعد وأبعد.
    No es casual que los Estados que patrocinan el terrorismo, tales como el Irán y Siria, también se estén esforzando por adquirir armas de destrucción en masa. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Los Estados que patrocinan esas actividades criminales son responsables de ellas, en virtud del derecho internacional. UN فالدول التي ترعى مثل هذه الأنشطة الإرهابية مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    Sin embargo, su número, junto con la variedad de las organizaciones que los patrocinan, impedirá que coordinen sus observaciones de modo sistemático como el que se prevé para las organizaciones gubernamentales internacionales y las delegaciones de gobiernos extranjeros. UN غير أن أعدادهم، الى جانب تعدد المنظمات الراعية لهم، ستحول دون تنسيق ما يقومون به من مراقبة تنسيقا منتظما على النحو الذي يجري التخطيط له فيما يختص بالمنظمات الحكومية الدولية والوفود الحكومية اﻷجنبية.
    Una vez aprobado por el GESAMP, el memorando se presentará a la firma de los jefes ejecutivos de las organizaciones que lo patrocinan. UN ومتى تمت موافقة فريق الخبراء على هذه المذكرة، فإنها ستقدم للتوقيع من طرف الرؤساء التنفيذيين للمنظمات الراعية لفريق الخبراء المشترك.
    Esperamos que los informes de la Secretaría centren su atención más que nunca en los terroristas internacionales y en los Estados que los patrocinan, los financian y los ayudan. UN ونأمل في أن تركز تقارير الأمانة العامة على نحو أكثر دقة مما عليه الحال في الوقت الحاضر على الإرهابيين الدوليين والدول التي ترعاها وتمولهم وتساعدهم.
    Expresan asimismo profunda alarma por los actos de terrorismo a través de la línea de control que patrocinan el Gobierno indio y sus agentes en Azad Jammu y Cachemira y que han ocasionado la muerte de gran número de civiles inocentes, UN يعربون عن بالغ جزعهم أيضا إزاء اﻷعمال اﻹرهابية التي ترعاها الحكومة الهندية وعملاؤها في أزاد جامو وكشمير عبر خط المراقبة والتي أسفرت عن مقتل عدد كبير من المدنيين اﻷبرياء،
    El Gobierno de Australia y los gobiernos de los estados y los territorios patrocinan la asistencia de las mujeres a la Reunión y proporcionan financiación para la secretaría de la Reunión. UN وترعى الحكومة الأسترالية وحكومة الإقليم الشمالي مشاركة النساء في التجمع وتقدمان التمويل لأمانة التجمع.
    El representante de los Países Bajos revisa oralmente el texto y anuncia que Azerbaiyán, Filipinas, Ghana, Granada, Guatemala, Guinea Bissau, Jamaica, Malí, Malta, Mauritania y Turquía patrocinan conjuntamente el proyecto de resolución. UN ونقح ممثل هولندا نص مشروع القرار شفويا وأعلن أن أذربيجان، وتركيا، وجامايكا، وغانا، وغرينادا، وغواتيمالا، وغينيا بيساو، والفلبين، ومالطة، ومالي، وموريتانيا، قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Además, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos ha emitido una opinión consultiva sobre las responsabilidades y las obligaciones de los Estados que patrocinan a las personas y las entidades respecto de las actividades que se llevan a cabo en la Zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    ix) La determinación de la medida en que las metodologías normalizadas de examen y aprobación de los proyectos, tanto por las Partes que los acogen como por las que los patrocinan, pueden fomentar la transparencia general y reducir el costo de las transacciones; y UN ' 9 ' تقييم الطريقة التي يمكن بها للمنهجيات المنمطة لاستعراض وإقرار المشاريع من جانب الأطراف المضيفة والراعية على السواء، أن تعزز الشفافية العامة وأن تخفض تكاليف المعاملات؛ و
    patrocinan la actividad el DIP, el ONUSIDA, el UNICEF, el PNUD, el FNUAP, la OIT, la OMS, el Banco Mundial, el UNIFEM y los VNU. UN ويشارك في رعاية هذا الاحتفال إدارة شؤون الإعلام وبرنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واليونيسيف والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي وصندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة ومتطوعو الأمم المتحدة.
    En general los gobiernos no patrocinan las reuniones y conferencias internacionales organizadas por la División de los Derechos de los Palestinos. UN والاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تنظمها الشعبة عن حقوق الفلسطينيين لا تستضيفها مبدئيا الحكومات.
    2.119 En general, los gobiernos no patrocinan los seminarios, simposios y reuniones regionales de organizaciones no gubernamentales. UN ٢-٩١١ لا تستضيف الحكومات عادة الحلقات الدراسية والندوات والاجتماعات اﻹقليمية التي تعقدها المنظمات غير الحكومية.
    La UNESCO y la OEA patrocinan conjuntamente el curso. UN وتشارك اليونسكو ومنظمة الدول اﻷمريكية في رعاية هذه الحلقة.
    Todas las delegaciones deben asumir la responsabilidad por centrar más su trabajo y deben examinar si las resoluciones que patrocinan son necesarias y si tienen que examinarse tan frecuentemente. UN وعلى جميع الوفود أن تتحمل المسؤولية عن جعل عملها أكثر تركيزا وأن تتفحص ما إذا كانت القرارات التي تشترك في تقديمها ضرورية وما إذا كانت هناك حاجة للنظر فيها بهذه الصورة المتواترة.
    Cabría esperar que éste, en el contexto de la función que le incumbe de mantener la paz y la seguridad internacionales, dejara oír su voz ante las violaciones que está cometiendo Hezbolá y los Estados que la patrocinan. UN وقد كان يُنتظر من المجلس، في سياق مسؤوليته عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين، إسماع صوته في مواجهة هذه الانتهاكات المستمرة التي يرتكبها حزب الله والدول الممولة له.
    patrocinan el acto la Argentina, el Canadá, Costa Rica, Filipinas, la República Checa, la República Dominicana, Samoa, Sudáfrica y Suecia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Departamento de Información Pública, además de varias organizaciones no gubernamentales. UN وتشارك في رعاية هذا الحدث اﻷرجنتين والجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية وجنوب أفريقيا وساموا والسويد والفلبين وكندا وكوستاريكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وإدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام، فضلا عن عدة منظمات غير الحكومية.
    Los barones de la droga patrocinan la violencia y el terror utilizando el producto de la droga blanqueado. UN ويرعى بارونات المخدرات العنف والإرهاب باستخدام عائدات المخدرات التي يجري غسلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more