"permanencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدوام
        
    • البقاء
        
    • بقاء
        
    • الإقامة
        
    • للبقاء
        
    • دوام
        
    • استبقاء
        
    • بالبقاء
        
    • الاستبقاء
        
    • إقامتهم
        
    • الاستمرارية
        
    • المكوث
        
    • إقامته
        
    • الديمومة
        
    • وإقامتهم
        
    Damos las gracias a los copatrocinadores de la permanencia que todos llegamos a valorar. UN ونتوجه بالشكر للدول التي شاركت في تحقيق الدوام الذي قابلناه جميعا بالتقدير.
    En estos propósitos reside la vigencia de las Naciones Unidas, se renuevan y acrecientan las tareas de la Organización y dan permanencia y vitalidad a su misión. UN في هذه المقاصد تكمن أهمية اﻷمم المتحدة؛ فهي التي تجدد مهام المنظمة وتعززها، وهي التي تعطي مهمتها صفتي الدوام والحيوية.
    Sin embargo, las circunstancias actuales de mi país exigen su permanencia en Caracas. UN إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس.
    Acceso de la Mujer a la Educación y permanencia en el Sistema Educativo UN تيسير حصول المرأة على التعليم واﻹبقاء على المرأة في النظام التعليمي
    No obstante, quienes deseen habitar en la República deben obtener un permiso de permanencia. UN أما أولئك الذين يودون الإقامة في الجمهورية فيقتضي حصولهم على تصريح بالإقامة.
    La no proliferación se basa en la confianza y la confianza presupone la permanencia. UN وعدم الانتشار قائم على الثقة، والثقة تفترض الدوام.
    Con la decisión que hemos tomado sobre la prórroga hemos dado a las normas y obligaciones de nuestro Tratado una dimensión poderosa y nueva: la permanencia. UN لقد أضفنا، من خلال قرارنا بالتمديد، بعدا قويا وجديدا إلى معايير معاهدتنا والتزاماتها وهو: الدوام.
    No se trata de cualquier tipo de paz precaria ni de acomodos políticos de ocasión, pero sin rumbo y sin permanencia. UN فلا ينبغي أن نقنع بسلام هش أو استرضاءات سياسية تمليها ظروف الساعة وتفتقر إلى وضوح الهدف أو مقومات الدوام.
    Además, la utilización de un período de base más largo no había contribuido en modo alguno a la permanencia o continuidad de las cuotas. UN وفضلا عن ذلك لم يساهم استخدام فترة أساس أطول بأي عنصر من عناصر الدوام أو الاستمرارية.
    Ahora bien, el Comité no está convencido de que la prórroga de la permanencia del interesado en el Canadá por unos pocos meses más hubiera ido en contra del interés público. UN بيد أن اللجنة لم تقتنع بأن تمديد البقاء في كندا لبضعة أشهر أخرى كان سيتنافى مع المصلحة العامة.
    Esa manera a menudo se convierte en obstáculo para la permanencia de las mujeres en el seno de las familias y/o en los lugares de origen. UN وهذا الوضع لا يشجع في الكثير من الأحيان المرأة على البقاء في أسرتها أو في المكان الذي نشأت فيه.
    Se demostró que la permanencia en posición supina durante tan sólo unos días podía modificar notablemente las respuestas a varios estímulos fisiológicos. UN وثبت أن البقاء في وضع مستلق لبضعة أيام فقط يمكن أن يحوّر بشكل ملحوظ الاستجابات لأنواع مختلفة من المنبهات الفسيولوجية.
    Recientemente se formó un grupo de trabajo para examinar diversas posibilidades que podrían fomentar la permanencia del personal. UN ولقد أنشئت مؤخراً فرقة مهمات للنظر في مختلف الخيارات الممكنة التي تشجع على بقاء الموظفين.
    Hemos prolongado la permanencia de la Oficina del Alto Comisionado en Bogotá. UN وقد مددنا فترة بقاء مكتب مفوض الأمم المتحدة في بوغوتا.
    Los gastos estimados se basan en una permanencia de ocho días en Arusha; UN وتستند التكاليف المقدرة إلى الإقامة في أروشا لمدة ثمانية أيام؛
    Este párrafo tampoco permite impedir la entrada y permanencia de una persona en una parte específica del territorio. UN وهذا الحق يستبعد أيضا منع أي شخص من الدخول إلى مكان بعينه من الإقليم أو الإقامة فيه.
    Es ridículo afirmar que la permanencia de las FDPU en la República Democrática del Congo depende de 25.000 dólares. UN إنه لمن السخف القول بأن قوات الدفاع الشعبية تعتمد على مبلغ 000 25 دولار للبقاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Algunos miembros de la Comisión seguían convencidos de que esto era incompatible con la indispensable permanencia, estabilidad e independencia de un verdadero tribunal penal internacional. UN وقد ظل بعض أعضاء اللجنة يرون أن هذا يتنافى مع ضرورة دوام محكمة جنائية دولية حقيقية وضرورة استقرارها واستقلالها.
    En tal caso, parece que el sector privado se verá obligado a reaccionar para alentar la permanencia de los empleados. UN وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين.
    Por ejemplo, se sugirió que se les ofrecieran contratos con sueldos más altos que estarían sujetos a la permanencia en el puesto durante el período del contrato. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد.
    La tasa de permanencia aparente es una estimación del porcentaje de alumnos de determinada cohorte que hayan pasado a cierto nivel o año de educación. UN ومعدل الاستبقاء الظاهر هو تقدير للنسبة المئوية للطلبة في مجتمع منغلق الذين يواصلون حتى مستوى معين أو صف معين من التعليم.
    Con anterioridad, los miembros del equipo de defensa podían determinar discrecionalmente la duración de su permanencia en Arusha. UN وفي السابق، كان من الممكن لأفراد فريق الدفاع أن يحددوا بأنفسهم مدة إقامتهم في أروشا.
    El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial sostuvo consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية.
    Así pues, Colombia cree que sólo un sistema participativo y democrático, sin privilegios ni categorizaciones vitalicias, garantizará la permanencia y, en especial, la vigencia de las Naciones Unidas. UN لذلك، ترى كولومبيا أن النظام الديمقراطي القائم على المشاركة العامة، والخالي من الامتيازات أو الفئات الدائمة، هو وحده الذي يكفل الديمومة لﻷمم المتحدة ويكفل لها مكانتها بوجه خاص.
    Se reglamentará por la presente Ley la entrada de extranjeros a Estonia, así como la permanencia, la residencia y el empleo de extranjeros en Estonia, y se establecerán las bases para la responsabilidad jurídica de los extranjeros. UN ينظم القانون دخول اﻷجانب الى استونيا، وتواجد اﻷجانب وإقامتهم واستخدامهم في استونيا وأسس مسؤولية اﻷجانب القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more