"pero las" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير أن
        
    • و لكن
        
    • بيد أن
        
    • ولكن كل
        
    • ولكن تلك
        
    • ولكنهما
        
    • ولكن المبادئ
        
    • لكن على
        
    • لكن عمليات
        
    • ولكن عمليات
        
    • ولكن بعض
        
    • ولكن المذابح
        
    • ولكن المؤسسات
        
    • فإن أشرطة
        
    • ولكن الأخبار
        
    El preso tiene derecho a ser visitado por su familia cada dos semanas, pero las visitas no eran regulares. UN ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة.
    La convención proporcionará los medios prácticos para lograrlo, pero las negociaciones están retrasadas. UN والاتفاقية تتيح السبل العملية لتحقيق ذلك؛ غير أن المفاوضات بشأنها متلكئة.
    pero las categorías elaboradas en el proyecto de artículos tienden a ser demasiado abstractas. UN غير أن التصنيف الذي وضع في مشاريع المواد يغلب عليه التجريد المفرط.
    pero las precarias condiciones de los servicios seguían entrañando un verdadero riesgo sanitario. UN غير أن الحالة السيئة للمرافق لا تزال تثير مخاطر صحية حقيقية.
    El titanio vale miles de dólares pero las formas son muy baratas. TED التيتانيوم يتكلف عدة آلاف من الدولارات,و لكن النماذج رخيصة جدا.
    pero las precarias condiciones de los servicios seguían entrañando un verdadero riesgo sanitario. UN غير أن الحالة السيئة للمرافق لا تزال تثير مخاطر صحية حقيقية.
    No hay duda de que las melodías conocidas son agradables, pero las desconocidas lo serán aún más para impulsar la acción. UN فالأصوات التي سمعناها عذبة، غير أن تلك التي لم نسمعها ستكون أعذب إن هي ارتقت إلى مستوى العمل.
    pero las instituciones internacionales deben ser un reflejo del mundo tal y como es, no tal y como era. UN غير أن على هذه المؤسسات أن تعكس صورة العالم كما هو الآن لا كما كان بالأمس.
    pero las mutaciones recesivas pueden acumularse en el fondo genético de la población a medida que cada portador pasa la mutación a muchos descendientes. UN غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة.
    pero las responsabilidades de las Naciones Unidas son las nuestras. Los problemas de las Naciones Unidas son nuestros problemas. UN غير أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة هي مسؤولياتنا، ومشاكل اﻷمم المتحدة هي مشاكلنا.
    Los alojamientos de aproximadamente un cuarto de esas familias necesitaban rehabilitación, pero las limitaciones de financiación permitieron reparar o reconstruir solamente 140 alojamientos durante el período de que se informa. UN وتحتاج مآوي ربع هذه العائلات تقريبا الى إصلاح. غير أن القيود المالية لم تسمح إلا بترميم أو إعادة بناء ١٤٠ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة.
    Los alojamientos de aproximadamente un cuarto de esas familias necesitaban rehabilitación, pero las limitaciones de financiación permitieron reparar o reconstruir solamente 140 alojamientos durante el período de que se informa. UN وتحتاج مآوي ربع هذه العائلات تقريبا الى إصلاح. غير أن القيود المالية لم تسمح إلا بترميم أو إعادة بناء ١٤٠ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة.
    pero las dificultades planteadas en esa etapa por la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Administración y Gestión obstaculizaron el proceso. UN غير أن الصعوبات التي أثارها في هذه المرحلة مكتب الشؤون القانونية وادارة شؤون الادارة والتنظيم قد أعاقا العملية.
    Para prevenir disturbios se desplazó una amplia fuerza policial por toda la región pero las marchas celebradas en Buka ' ata, Mas ' ada y Majdal Shams fueron pacíficas y transcurrieron en orden. UN وقد أرسلت قوات كبيرة من الشرطة الى جميع أنحاء المنطقة لمواجهة احتمالات وقوع حوادث شغب، غير أن المسيرات التي نظمت في بقعاتا ومسعدة ومجدل شمس كانت سلمية ونظامية.
    pero las instituciones, los mecanismos, los recursos y las capacidades a disposición de muchos Estados son totalmente inadecuados para cubrir las nacientes aspiraciones de sus pueblos. UN غير أن المؤسسات واﻵليات والموارد والقدرات المتاحة لكثير من الدول تقصر بشكل خطير عن تلبية التطلعات الناشئة لشعوبها.
    Yo no sé qué pasa con este asunto, pero las relaciones humanas varían y pueden ser buenas, o menos buenas. UN لا أعرف شيئا عن هذا اﻷمر، غير أن العلاقات بين الناس تختلف، فهي إما جيدة أو أقل جودة.
    No es fácil cambiar actitudes centenarias arraigadas, pero las que acabo de mencionar tienen que cambiar. UN وليس من اليسير تغيير المواقف المستحكمة منذ قرون من الزمن. غير أن المواقف التي ذكرتها يجب تغييرها.
    La batalla se encuentra ahora en pleno apogeo en el seno de la OMC, pero las condiciones de la guerra no son en modo alguno igualitarias, y el campo de juego no es nada parejo. UN والمعركة اﻵن على أشدها داخل منظمة التجارة العالمية، غير أن ظروف الحرب ليست متكافئة وساحتها ليست مستوية.
    pero las noche y los fines de semana tendrán que arreglarselas ustedes dos solos. Open Subtitles و لكن الليالي و عطل الأسبوع سأدعكما أنتما العازبين لتحلا مشاكلكما معا
    Según la versión policial, dos agentes intentaron registrar un vehículo sospechoso, pero las personas a bordo se dieron a la fuga. UN ووفقا لرواية الشرطة، حاول شرطيان تفتيش سيارة مشتبه فيها، بيد أن الشخصين اللذين كانا بها حاولا الفرار بالسيارة.
    pero las naciones se fortalecerán al sumarse a ella, al trabajar por darle un sentido real a las palabras de la Declaración Universal de Derechos Humanos que firmamos hace 50 años. UN ولكن كل أمة من اﻷمم ستكتسب قوة بالمشاركة فيها، والعمل على إضفاء معنى حقيقي على كلمات اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي وقعنا عليه قبل ٥٠ سنة.
    La tarea que enfrentamos es muy dura, pero las dificultades no disminuirán nuestra convicción de que el futuro del Afganistán y del Iraq es un futuro de libertad. UN والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية.
    Observación: La figura del contrabando y del fraude aduanero está prevista, pero las mismas figuras previstas tienen alcance genérico. UN ملاحظة: يعتبر التهريب والغش الجمركي جريمتين في القانون، ولكنهما جريمتان ذوا نطاق عام ويشملهما القضاء الجنائي العادي.
    En cuanto a la doble nacionalidad, se admitía que no podía prohibirse pero las directrices no eran estrictas a este respecto y permitían que los Estados escogiesen su propia política. UN وقال فيما يتعلق بازدواج الجنسية أن من المسلﱠم به أنه لا يمكن منع هذا الازدواج، ولكن المبادئ التوجيهية ليست صارمة في هذا الشأن وتسمح للدول باختيار السياسات الخاصة بها.
    pero las aves deben ser cuidadosas porque el sol ha jugado una trampa terrible. Open Subtitles لكن على الطيور أخذ الحذر, من اللعبة الخطيرة من قبل الشمس الخدعة
    Han muerto menos personas, pero las muertes han sido más cruentas. UN لقد حدث انخفاض في عدد القتلى، لكن عمليات القتل أصبحت أخطر في طريقة حدوثها.
    El ACNUR expresó que la supervisión se hacía al nivel de las oficinas exteriores, pero las auditorías de oficinas exteriores llevadas a cabo por la Junta en Angola, Eritrea, Etiopía y Namibia en 2004 no corroboraron esa afirmación. UN وأفادت المفوضية بأن الرصد يتم على الصعيد الميداني، ولكن عمليات المراجعة الميدانية التي أجراها المجلس في إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وناميبيا في عام 2004 لم تثبت صحة هذا الافتراض.
    pero las pocas películas experimentales que había hecho no habían sido muy bien recibidas en el mundo del cine. Open Subtitles ولكن بعض افلامي التجريبية التي عملتها لم تلقى ترحيبا حارا في عالم الافلام
    5. Ciertamente, el pueblo rwandés ha conocido varias matanzas, pero las perpetradas durante las hostilidades carecen de precedentes en la historia de este país. En efecto, se caracterizan por su amplitud, su programación y su atrocidad. UN ٥- من الثابت أن الشعب الرواندي قد نكب بمذابح عديدة، ولكن المذابح التي ارتكبت أثناء القتال لا مثيل لها في تاريخ هذا البلد، إذ أنها تتميز بضخامة أبعادها، وببرمجتها، وبفظاعتها.
    pero las instituciones por sí solas no son suficientes si no se ven apoyadas por la voluntad política. UN ولكن المؤسسات وحدها لا يمكن التعويل عليها إن لم تكن مدعومة بالإرادة السياسية.
    La televisión en directo aún no ha llegado a la isla, pero las videocintas son muy populares. UN ورغم أن الجزيرة لم يصلها بعد البث التلفزيوني الحي، فإن أشرطة الفيديو منتشرة بشكل كبير.
    Lo hacía, pero las noticias cambian a cada rato. Open Subtitles أنا معتاد على ذلك,ولكن الأخبار تتغير دائما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more