El acto terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad conmocionó a toda la comunidad internacional. | UN | لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة. |
El nuevo ataque perpetrado hoy contra la mezquita chiíta de Samarra es prueba de ello. | UN | ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء. |
La decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda reconoce que la violencia sexual forma parte del genocidio perpetrado en Rwanda. | UN | وقد اعترف قرار المحكمة الدولية بأن العنف الجنسي جزء لا يتجزأ من اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا. |
Australia considera que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto es el crimen más abyecto. | UN | وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة. |
Por último, respondiendo a la pregunta sobre el vagabundeo, dice que no se trata a los vagabundos como delincuentes a menos que hayan perpetrado un delito concreto. | UN | وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل. |
En este momento se investiga su participación en el acto terrorista perpetrado. | UN | ويجري في الوقت الحالي التحقيق في مدى مشاركته في العمل اﻹرهابي الذي ارتكب. |
Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre el atentado terrorista perpetrado en Jerusalén el | UN | إعلان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بالنيابة عن رئاسته بشــأن الهجوم اﻹرهابــي الذي وقع فــي القـدس يـوم |
El ataque con bomba perpetrado en Omagh se produjo en momentos en que la paz estaba teniendo éxito en Irlanda del Norte. | UN | فالتفجير الذي وقع في أوما، جرى في الوقت الذي كان فيه السلام يحقق نجاحا في أيرلندا الشمالية. |
El ataque transfronterizo, perpetrado sin que mediara provocación, se prolongó aproximadamente durante 30 minutos y en el transcurso del mismo se dispararon unos 25 misiles y granadas. | UN | واستمر الهجوم الذي وقع عبر الحدود دون استفزاز نحو 30 دقيقة، أُطلق خلالها حوالي 25 قذيفة وصاروخا. |
A raíz del atentado perpetrado contra civiles inocentes en Bali, se sancionó la ley de lucha contra el terrorismo. | UN | ونتيجة للاعتداء الذي وقع مؤخرا على مدنيين أبرياء في بالي، جرى سنّ تشريع لمكافحة الإرهاب. |
El pavoroso ataque terrorista perpetrado recientemente en Beslan (Rusia) causó innumerables muertos, muchos de ellos niños. | UN | إن العمل الإرهابي المشين الذي وقع مؤخرا في بيسلان، في روسيا، أوقع خسائر فادحة بين البشر، بمن فيهم الأطفال. |
Las excepciones y las circunstancias atenuantes que puedan oponerse dependerán de la nacionalidad o del lugar en que se haya perpetrado el delito. | UN | وتتوقف أوجه الدفاع والظروف المخففة على الجنسية والمكان المرتكبة فيه الجريمة، أو على أي من هذين العاملين. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención el último atentado terrorista perpetrado contra nacionales de Israel. | UN | أكتب لكم لأسترعي اهتمامكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل. |
Esa negativa equivale a soslayar la cuestión del genocidio perpetrado en Rwanda; | UN | ويعد هذا بمثابة إضعاف لقضية اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا؛ |
Las repercusiones del genocidio perpetrado en Rwanda subsistirán en la región al menos durante varios decenios. | UN | فإن آثار اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا ستستمر في المنطقة لعدة عقود على اﻷقل. |
Muchas personas que habían perpetrado violaciones manifiestas de los derechos humanos se sumaron al movimiento rebelde y siguen en libertad. | UN | وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء. |
Le escribo para señalar a su atención el ataque terrorista palestino más reciente, e indeciblemente horroroso, perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى الهجوم الإرهابي الفلسطيني المروع للغاية المرتكب مؤخرا ضد مواطني إسرائيل. |
Reino Hachemita de Jordania acerca del acto criminal perpetrado en la Mezquita de Ibrahim | UN | حول الحادث الاجرامي الذي ارتكب في المسجد الابراهيمي الشريف |
El Gobierno de Eslovenia condena el ataque a civiles perpetrado en Sarajevo el 5 de febrero de 1994. | UN | تدين حكومة سلوفينيا الهجوم الذي شن على المدنيين في سراييفو يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
El ataque perpetrado contra un buque de la marina de los Estados Unidos en el Yemen, con el propósito de perjudicar las relaciones entre ambos países y dificultar el desarrollo económico del Yemen, es un ejemplo. | UN | وذكر أن الهجوم الذي شُن على السفينة البحرية الأمريكية في اليمن بغرض إفساد العلاقات بين البلدين وإعاقة التنمية الاقتصادية لليمن هو مثل لذلك. |
En el verano de 2004, a resultas de un ataque perpetrado por Georgia, otra corriente de refugiados procedentes de Osetia del Sur ingresó en el territorio de la Federación de Rusia | UN | وارتبط تيار آخر من اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية إلى إقليم الاتحاد الروسي بالهجوم الذي شنته جورجيا في صيف عام 2004. |
Nos sumamos a los Estados Unidos y a la comunidad internacional para condenar el atentado perpetrado la semana pasada. | UN | إننا نقف مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي في إدانة العمل الفظيع الذي حدث في الأسبوع الماضي. |
:: Luchar contra el fraude financiero o de otro tipo perpetrado en Internet; | UN | :: مكافحة جرائم الغش المالي وغيره من أنواع الغش التي ترتكب على الإنترنت؛ |
El día de las elecciones no se reportaron casos de violencia grave, salvo un ataque armado perpetrado en Along Veng que provocó la muerte de 10 personas. | UN | ولم يجر اﻹبلاغ عن وقوع أي حادث عنف خطير يوم إجراء الانتخابات، فيما عدا الهجوم المسلح الذي ارتُكب في ألونغ فينغ، والذي أسفر عن مصرع عشرة أشخاص. |
Por otra parte, es preciso decir que el terrorismo, organizado o perpetrado individualmente, no es ni puede ser una respuesta eficaz ni aceptable. | UN | ومن ناحية ثانية، يجدر القول إن اﻹرهاب المنظم أو الذي يرتكب بصورة انفرادية ليس الرد الفعﱠال أو المقبول ولا يمكن أن يكون كذلك. |
Sin embargo el mundo debe saber que los responsables de este crimen histórico, perpetrado no sólo contra los azerbaiyanos sino también contra todo el mundo civilizado, son los " mártires armenios " . | UN | ومع ذلك، فإن العالم يجب أن يعرف: أن مرتكبي هذا الجرم التاريخي، الذي لم يوجه ضد الأذربيجانيين وحدهم بل ضد جميع البشر المتحضرين هم " الأرمن الذين طالما عانوا " . |
Nota del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela sobre el asalto perpetrado contra de la Embajada y Residencia de Venezuela en Trípoli, Jamahiriya Árabe Libia | UN | مذكرة حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن الهجوم الذي تعرضت له سفارة فنزويلا ومقر الإقامة الرسمي التابع لها في طرابلس، الجماهيرية العربية الليبية |