"perpetrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي وقع
        
    • المرتكبة
        
    • التي ارتكبت
        
    • ارتكبوا
        
    • المرتكب
        
    • الذي ارتكب
        
    • الذي شن
        
    • الذي شُن
        
    • الذي شنته
        
    • الذي حدث
        
    • ترتكب على
        
    • الذي ارتُكب
        
    • الذي يرتكب
        
    • مرتكبي هذا
        
    • الذي تعرضت له
        
    El acto terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad conmocionó a toda la comunidad internacional. UN لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة.
    El nuevo ataque perpetrado hoy contra la mezquita chiíta de Samarra es prueba de ello. UN ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء.
    La decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda reconoce que la violencia sexual forma parte del genocidio perpetrado en Rwanda. UN وقد اعترف قرار المحكمة الدولية بأن العنف الجنسي جزء لا يتجزأ من اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا.
    Australia considera que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto es el crimen más abyecto. UN وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة.
    Por último, respondiendo a la pregunta sobre el vagabundeo, dice que no se trata a los vagabundos como delincuentes a menos que hayan perpetrado un delito concreto. UN وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل.
    En este momento se investiga su participación en el acto terrorista perpetrado. UN ويجري في الوقت الحالي التحقيق في مدى مشاركته في العمل اﻹرهابي الذي ارتكب.
    Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre el atentado terrorista perpetrado en Jerusalén el UN إعلان صادر عن الاتحاد اﻷوروبي بالنيابة عن رئاسته بشــأن الهجوم اﻹرهابــي الذي وقع فــي القـدس يـوم
    El ataque con bomba perpetrado en Omagh se produjo en momentos en que la paz estaba teniendo éxito en Irlanda del Norte. UN فالتفجير الذي وقع في أوما، جرى في الوقت الذي كان فيه السلام يحقق نجاحا في أيرلندا الشمالية.
    El ataque transfronterizo, perpetrado sin que mediara provocación, se prolongó aproximadamente durante 30 minutos y en el transcurso del mismo se dispararon unos 25 misiles y granadas. UN واستمر الهجوم الذي وقع عبر الحدود دون استفزاز نحو 30 دقيقة، أُطلق خلالها حوالي 25 قذيفة وصاروخا.
    A raíz del atentado perpetrado contra civiles inocentes en Bali, se sancionó la ley de lucha contra el terrorismo. UN ونتيجة للاعتداء الذي وقع مؤخرا على مدنيين أبرياء في بالي، جرى سنّ تشريع لمكافحة الإرهاب.
    El pavoroso ataque terrorista perpetrado recientemente en Beslan (Rusia) causó innumerables muertos, muchos de ellos niños. UN إن العمل الإرهابي المشين الذي وقع مؤخرا في بيسلان، في روسيا، أوقع خسائر فادحة بين البشر، بمن فيهم الأطفال.
    Las excepciones y las circunstancias atenuantes que puedan oponerse dependerán de la nacionalidad o del lugar en que se haya perpetrado el delito. UN وتتوقف أوجه الدفاع والظروف المخففة على الجنسية والمكان المرتكبة فيه الجريمة، أو على أي من هذين العاملين.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención el último atentado terrorista perpetrado contra nacionales de Israel. UN أكتب لكم لأسترعي اهتمامكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    Esa negativa equivale a soslayar la cuestión del genocidio perpetrado en Rwanda; UN ويعد هذا بمثابة إضعاف لقضية اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا؛
    Las repercusiones del genocidio perpetrado en Rwanda subsistirán en la región al menos durante varios decenios. UN فإن آثار اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا ستستمر في المنطقة لعدة عقود على اﻷقل.
    Muchas personas que habían perpetrado violaciones manifiestas de los derechos humanos se sumaron al movimiento rebelde y siguen en libertad. UN وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء.
    Le escribo para señalar a su atención el ataque terrorista palestino más reciente, e indeciblemente horroroso, perpetrado contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى الهجوم الإرهابي الفلسطيني المروع للغاية المرتكب مؤخرا ضد مواطني إسرائيل.
    Reino Hachemita de Jordania acerca del acto criminal perpetrado en la Mezquita de Ibrahim UN حول الحادث الاجرامي الذي ارتكب في المسجد الابراهيمي الشريف
    El Gobierno de Eslovenia condena el ataque a civiles perpetrado en Sarajevo el 5 de febrero de 1994. UN تدين حكومة سلوفينيا الهجوم الذي شن على المدنيين في سراييفو يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    El ataque perpetrado contra un buque de la marina de los Estados Unidos en el Yemen, con el propósito de perjudicar las relaciones entre ambos países y dificultar el desarrollo económico del Yemen, es un ejemplo. UN وذكر أن الهجوم الذي شُن على السفينة البحرية الأمريكية في اليمن بغرض إفساد العلاقات بين البلدين وإعاقة التنمية الاقتصادية لليمن هو مثل لذلك.
    En el verano de 2004, a resultas de un ataque perpetrado por Georgia, otra corriente de refugiados procedentes de Osetia del Sur ingresó en el territorio de la Federación de Rusia UN وارتبط تيار آخر من اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية إلى إقليم الاتحاد الروسي بالهجوم الذي شنته جورجيا في صيف عام 2004.
    Nos sumamos a los Estados Unidos y a la comunidad internacional para condenar el atentado perpetrado la semana pasada. UN إننا نقف مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي في إدانة العمل الفظيع الذي حدث في الأسبوع الماضي.
    :: Luchar contra el fraude financiero o de otro tipo perpetrado en Internet; UN :: مكافحة جرائم الغش المالي وغيره من أنواع الغش التي ترتكب على الإنترنت؛
    El día de las elecciones no se reportaron casos de violencia grave, salvo un ataque armado perpetrado en Along Veng que provocó la muerte de 10 personas. UN ولم يجر اﻹبلاغ عن وقوع أي حادث عنف خطير يوم إجراء الانتخابات، فيما عدا الهجوم المسلح الذي ارتُكب في ألونغ فينغ، والذي أسفر عن مصرع عشرة أشخاص.
    Por otra parte, es preciso decir que el terrorismo, organizado o perpetrado individualmente, no es ni puede ser una respuesta eficaz ni aceptable. UN ومن ناحية ثانية، يجدر القول إن اﻹرهاب المنظم أو الذي يرتكب بصورة انفرادية ليس الرد الفعﱠال أو المقبول ولا يمكن أن يكون كذلك.
    Sin embargo el mundo debe saber que los responsables de este crimen histórico, perpetrado no sólo contra los azerbaiyanos sino también contra todo el mundo civilizado, son los " mártires armenios " . UN ومع ذلك، فإن العالم يجب أن يعرف: أن مرتكبي هذا الجرم التاريخي، الذي لم يوجه ضد الأذربيجانيين وحدهم بل ضد جميع البشر المتحضرين هم " الأرمن الذين طالما عانوا " .
    Nota del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela sobre el asalto perpetrado contra de la Embajada y Residencia de Venezuela en Trípoli, Jamahiriya Árabe Libia UN مذكرة حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن الهجوم الذي تعرضت له سفارة فنزويلا ومقر الإقامة الرسمي التابع لها في طرابلس، الجماهيرية العربية الليبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more