"perseguir" - Translation from Spanish to Arabic

    • السعي
        
    • اضطهاد
        
    • ملاحقة
        
    • بملاحقة
        
    • تلاحق
        
    • متابعة
        
    • لمطاردة
        
    • المقاضاة
        
    • أطارد
        
    • لملاحقة
        
    • المطاردة
        
    • مُطاردة
        
    • نسعى
        
    • تطارد
        
    • يطارد
        
    Por ello, Chile continuará con sus esfuerzos para perseguir dicho objetivo en todos los foros apropiados, incluyendo la Conferencia de Desarme. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Los Estados Unidos se dirigirán hacia esa visión, en la que todos son creados iguales y libres para perseguir sus sueños. UN وستضطلع أمريكا بالقيادة لتحقيق تلك الرؤية، التي تفيد بأن الجميع ولدوا متساوين وأحرارا في السعي وراء تحقيق أحلامهم.
    Algunas leyes a este respecto están definidas con vaguedad y se utilizan al parecer para perseguir a la oposición política. UN وهناك عدد من هذه القوانين تُعرَّف بصورة غامضة ويساء استعمالها، حسبما أفادت التقارير، من أجل اضطهاد الخصوم السياسيين.
    Las leyes checas en vigor permiten perseguir ante los tribunales todas las actividades terroristas. UN ويفسح القانون التشيكي المجال حالياً أمام ملاحقة المتورطين في جميع الأنشطة الإرهابية.
    Todos los Estados tienen interés en perseguir y sancionar penalmente esos delitos, que han sido tipificados en diversos convenios internacionales. UN وجميع الدول مهتمة بملاحقة هذه الجرائم ومقاضاتها. وقد تم تحديد هذه الجرائم في الاتفاقيات الدولية.
    El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات.
    Nosotros por nuestra parte, no escatimaremos esfuerzos para perseguir los objetivos arriba mencionados. UN ونحن من جهتنا لن نألو جهدا في متابعة اﻷهداف الموجزة أعلاه.
    El presidente no puede arriesgar su imagen liberal... por enviarnos tropas para perseguir patriotas. Open Subtitles سيادة الرئيس لا يمكن تشويه صورته الليبرالية بإرسال قوات امريكية لمطاردة الثوار
    A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    - Serás miembro de la Corte Suprema. - Puedo simplemente perseguir ambulancias. Open Subtitles ـ أنت ستكون في المحكمة العليا ـ أنا قد أطارد سيارات الإسعاف فقط
    Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. UN ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية.
    perseguir el dominio del espacio para lograr la seguridad espacial es una vía errónea y condenada al fracaso. UN ويعد السعي إلى الهيمنة على الفضاء إساءة فهم للوضع وطريقاً عقيماً لا يحقق أمن الفضاء.
    El enfoque de su país consiste en perseguir la paz a través del diálogo, el entendimiento y el desarrollo. UN وأوضح أن النهج الذي يتبعه بلده هو السعي إلى تحقيق السلام عن طريق الحوار والتفاهم والتنمية.
    En el territorio del país está prohibido perseguir a los creyentes únicamente a causa de su confesión religiosa. UN ويحظر في أوزبكستان اضطهاد المؤمنين لمجرد أنهم من أتباع ديانة معينة.
    - Garantía de igualdad de derechos y prohibición de perseguir a los ciudadanos por sus convicciones religiosas o por no profesar ninguna religión; UN :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛
    Estoy cansada de perseguir la sombra de este tipo. Quiero evidencia forense. Open Subtitles لقد سئمتُ من ملاحقة ظلّ هذا الرجل، أريد دليلاً شرعيّاً
    Como se señala en dicha ley, se prohíbe perseguir a ningún periodista por la publicación de materiales críticos. UN ويُشير القانون إلى عدم السماح بملاحقة الصحفيين بسبب نشرهم مواد انتقادية.
    El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات.
    Esto muestra que aún se puede perseguir con éxito una estrategia de viejo poder. TED إذًا هذا يرينا أنه لا زلتم تستطيعون متابعة استراتيجية قوة قديمة ناجحة.
    Aún así, hay millares de jóvenes que tratan de perseguir sus sueños. Open Subtitles رغم ذلك الفتيان الشباب ما زالوا يهرعون بالالاف لمطاردة أحلامهم
    - perseguir de oficio los actos de carácter racista o xenófobo. UN :: المقاضاة على الأفعال التي تمارس بحكم المنصب وتكون عنصرية أو بدافع كره الأجانب في طبيعتها؛
    quiero perseguir a los niños que traten de hacerle daño. Open Subtitles أريد أن أطارد الفتيان الذين سيحاولوا ضربها
    Condenan el uso por la India de traidores y mercenarios para hostigar, perseguir e intimidar al pueblo de Cachemira; UN يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛
    Y todo esto por perseguir una ridícula carta Open Subtitles كل هذة المطاردة لأجل تلك الرسالة السخيفة
    Tenemos que perseguir cada pista que tengamos, sin importar lo arriesgado que sea. Open Subtitles علينا مُطاردة كل خيط لدينا بغض النظر عن مدى خطورة الأمر
    Asimismo, debemos perseguir sin descanso la prohibición de las armas químicas y biológicas. UN وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Mira, estamos tratando de ser más ahorrativos con las horas de Kalinda, así que no la puedo poner a perseguir fantasmas. Open Subtitles أنظرى ، نحن نحاول أن نكون أكثر توفيراً مع ساعات كاليندا لذا لا أستطيع أن أجعلها تطارد أشباح
    El hombre dejó a su familia... desperdició su carrera por perseguir teorías alrededor del mundo. Open Subtitles .الرجلتركعائلته. تخلى عن مهنته لكي يطارد نظريات واهية في النصف الآخر من العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more