Por ello, Chile continuará con sus esfuerzos para perseguir dicho objetivo en todos los foros apropiados, incluyendo la Conferencia de Desarme. | UN | ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
Los Estados Unidos se dirigirán hacia esa visión, en la que todos son creados iguales y libres para perseguir sus sueños. | UN | وستضطلع أمريكا بالقيادة لتحقيق تلك الرؤية، التي تفيد بأن الجميع ولدوا متساوين وأحرارا في السعي وراء تحقيق أحلامهم. |
Algunas leyes a este respecto están definidas con vaguedad y se utilizan al parecer para perseguir a la oposición política. | UN | وهناك عدد من هذه القوانين تُعرَّف بصورة غامضة ويساء استعمالها، حسبما أفادت التقارير، من أجل اضطهاد الخصوم السياسيين. |
Las leyes checas en vigor permiten perseguir ante los tribunales todas las actividades terroristas. | UN | ويفسح القانون التشيكي المجال حالياً أمام ملاحقة المتورطين في جميع الأنشطة الإرهابية. |
Todos los Estados tienen interés en perseguir y sancionar penalmente esos delitos, que han sido tipificados en diversos convenios internacionales. | UN | وجميع الدول مهتمة بملاحقة هذه الجرائم ومقاضاتها. وقد تم تحديد هذه الجرائم في الاتفاقيات الدولية. |
El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات. |
Nosotros por nuestra parte, no escatimaremos esfuerzos para perseguir los objetivos arriba mencionados. | UN | ونحن من جهتنا لن نألو جهدا في متابعة اﻷهداف الموجزة أعلاه. |
El presidente no puede arriesgar su imagen liberal... por enviarnos tropas para perseguir patriotas. | Open Subtitles | سيادة الرئيس لا يمكن تشويه صورته الليبرالية بإرسال قوات امريكية لمطاردة الثوار |
A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
- Serás miembro de la Corte Suprema. - Puedo simplemente perseguir ambulancias. | Open Subtitles | ـ أنت ستكون في المحكمة العليا ـ أنا قد أطارد سيارات الإسعاف فقط |
Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. | UN | ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية. |
perseguir el dominio del espacio para lograr la seguridad espacial es una vía errónea y condenada al fracaso. | UN | ويعد السعي إلى الهيمنة على الفضاء إساءة فهم للوضع وطريقاً عقيماً لا يحقق أمن الفضاء. |
El enfoque de su país consiste en perseguir la paz a través del diálogo, el entendimiento y el desarrollo. | UN | وأوضح أن النهج الذي يتبعه بلده هو السعي إلى تحقيق السلام عن طريق الحوار والتفاهم والتنمية. |
En el territorio del país está prohibido perseguir a los creyentes únicamente a causa de su confesión religiosa. | UN | ويحظر في أوزبكستان اضطهاد المؤمنين لمجرد أنهم من أتباع ديانة معينة. |
- Garantía de igualdad de derechos y prohibición de perseguir a los ciudadanos por sus convicciones religiosas o por no profesar ninguna religión; | UN | :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛ |
Estoy cansada de perseguir la sombra de este tipo. Quiero evidencia forense. | Open Subtitles | لقد سئمتُ من ملاحقة ظلّ هذا الرجل، أريد دليلاً شرعيّاً |
Como se señala en dicha ley, se prohíbe perseguir a ningún periodista por la publicación de materiales críticos. | UN | ويُشير القانون إلى عدم السماح بملاحقة الصحفيين بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
El Comité insta al Estado parte a perseguir debidamente a quienes sometan a las niñas a vejaciones sexuales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات. |
Esto muestra que aún se puede perseguir con éxito una estrategia de viejo poder. | TED | إذًا هذا يرينا أنه لا زلتم تستطيعون متابعة استراتيجية قوة قديمة ناجحة. |
Aún así, hay millares de jóvenes que tratan de perseguir sus sueños. | Open Subtitles | رغم ذلك الفتيان الشباب ما زالوا يهرعون بالالاف لمطاردة أحلامهم |
- perseguir de oficio los actos de carácter racista o xenófobo. | UN | :: المقاضاة على الأفعال التي تمارس بحكم المنصب وتكون عنصرية أو بدافع كره الأجانب في طبيعتها؛ |
quiero perseguir a los niños que traten de hacerle daño. | Open Subtitles | أريد أن أطارد الفتيان الذين سيحاولوا ضربها |
Condenan el uso por la India de traidores y mercenarios para hostigar, perseguir e intimidar al pueblo de Cachemira; | UN | يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛ |
Y todo esto por perseguir una ridícula carta | Open Subtitles | كل هذة المطاردة لأجل تلك الرسالة السخيفة |
Tenemos que perseguir cada pista que tengamos, sin importar lo arriesgado que sea. | Open Subtitles | علينا مُطاردة كل خيط لدينا بغض النظر عن مدى خطورة الأمر |
Asimismo, debemos perseguir sin descanso la prohibición de las armas químicas y biológicas. | UN | وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Mira, estamos tratando de ser más ahorrativos con las horas de Kalinda, así que no la puedo poner a perseguir fantasmas. | Open Subtitles | أنظرى ، نحن نحاول أن نكون أكثر توفيراً مع ساعات كاليندا لذا لا أستطيع أن أجعلها تطارد أشباح |
El hombre dejó a su familia... desperdició su carrera por perseguir teorías alrededor del mundo. | Open Subtitles | .الرجلتركعائلته. تخلى عن مهنته لكي يطارد نظريات واهية في النصف الآخر من العالم |