Lamentamos que los esfuerzos que desplegó anteriormente el Embajador Mestiri hayan resultado ineficaces, pese a los compromisos de todas las partes en conflicto. | UN | ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة. |
pese a los desafíos que enfrentan, las partes en el proceso de Madrid han declarado claramente su compromiso de avanzar. | UN | إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام. |
Estamos seriamente preocupados porque, pese a los esfuerzos de la comunidad internacional, los principales criminales de guerra acusados aún continúan en libertad. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من المجتمع الدولي، ما زال أهم المتهمين بجرائم الحرب طليقين. |
pese a los intensos esfuerzos desplegados para localizarlas, todavía no se conoce qué ha ocurrido con esas personas. | UN | وبالرغم من الجهود المكثفة للتعرف على مكان وجودهم، ما زال مصير هؤلاء اﻷشخاص غير معروف. |
En cambio, la otra parte ha rechazado esas condiciones, pese a los esfuerzos del Secretario General por complacerla. | UN | غير أن الطرف اﻵخر رفض هذه الشروط، رغم ما بذله اﻷمين العام من جهود ﻹرضائه. |
pese a los grandes esfuerzos que hace, aún se plantean graves problemas a los usuarios, comprendidos los de las repúblicas del Asia septentrional. | UN | ورغم ما بذله المجلس من جهود، لا تزال مشاكل صعبة تواجه المستعملين، بمن فيهم المستعملون في جمهوريات آسيا الوسطى. |
El Tribunal realmente ha podido despegar pese a los vientos en contra y a las numerosas tormentas que hemos sufrido. | UN | والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا. |
Según el Gobierno, pese a los esfuerzos llevados a cabo, no se han realizado nuevos progresos en este caso. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة، لم يحرز أي تقدم يتعلق بهذه الحالة. |
Nada se ha hecho al respecto pese a los ataques que ha sufrido el personal de la Organización en ese país. | UN | ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد. |
pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. | UN | بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة. |
pese a los avances logrados a través de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, persisten el hambre y la malnutrición. | UN | بالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال الجوع وسوء التغذية مستمرين. |
Los miembros del Consejo lamentan que, pese a los esfuerzos del Secretario General, aún no se hayan hecho los progresos necesarios sobre dichas cuestiones pendientes. | UN | وهم يأسفون ﻷنه، بالرغم من جهود اﻷمين العام، لم يتم بعد احراز التقدم اللازم بشأن هذه القضايا المعلقة. |
pese a los problemas sin resolver, las dos partes lograron considerable progreso en relación con las cuestiones políticas fundamentales. | UN | وبالرغم من المشاكل التي لم تحسم بعد، أحرز الجانبان تقدما كبيرا في معالجة المواضيع السياسية الأساسية. |
pese a los múltiples problemas con que se tropezaba, podía afirmarse que se estaba cumpliendo el objetivo esencial, a saber, garantizar un regreso sostenible. | UN | وبالرغم من عديد المشاكل التي ظهرت لاحقاً إلا أن الهدف الأساسي ألا وهو تأمين العودة المستدامة تحقق إلى حد بعيد. |
pese a los incidentes de seguridad registrados, mejoró la libertad de circulación. | UN | وبالرغم من وقوع عدد من الحوادث الأمنية، تحسنت حرية التنقل. |
Con todo, pese a los progresos, la dominancia masculina sigue firmemente arraigada. | UN | على أنه رغم ما أحرز من تقدم فإن سيطرة الرجل لا تزال مترسخة. |
Sin embargo, el proceso de paz continúa en un punto muerto, pese a los esfuerzos por llevarlo adelante, incluida la iniciativa de los Estados Unidos respecto de la vía palestina. | UN | إلا أن عملية السلام لا تزال متوقفة رغم ما يبذل من جهود لتحريكها، بما فـي ذلـك المبادرة اﻷمريكيـة علـى المسار الفلسطيني. |
pese a los esfuerzos realizados, el Grupo de Trabajo no pudo lograr un documento de consenso sobre el tema. | UN | ورغم ما بذله الفريق العامل من جهود فإنه لم يتمكن من إعداد وثيقة عن الموضوع تحظى بتوافق اﻵراء. |
Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
pese a los progresos logrados, debemos intensificar nuestros esfuerzos en varias esferas prioritarias, a fin de acabar con las barreras existentes. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة. |
pese a los análisis y comentarios voluminosos y sumamente útiles que se han generado en los meses transcurridos desde la publicación de ese informe, se ha prestado muy poca atención a este concepto. | UN | ولكن على الرغم مما ظهر في الشهور التي انقضت منذ نشر ذلك التقرير من تحليلات وتعليقات غزيرة وجمة الفائدة، لم يول إلا قدر ضئيل من الاهتمام لهذا المفهوم. |
32. [pese a los progresos realizados, la Conferencia lamenta que todos los años mueran miles de personas como resultado del empleo de armas convencionales. | UN | ٣٢ - ]برغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف ﻷن الناس يموتون باﻵلاف كل سنة نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية. |
Sin embargo, pese a los esfuerzos realizados, no todos los países han podido aprovechar plenamente los beneficios de las actividades espaciales. | UN | ومع ذلك ورغم هذه الجهود، لم تتمكن جميع البلدان من الاستفادة من اﻷنشطة الفضائية استفادة كاملة. |
Nuestro compromiso con las Naciones Unidas es muy sólido y seguiremos cumpliendo nuestras responsabilidades financieras y de otro tipo pese a los problemas presupuestarios que enfrentamos. | UN | ونحن نلتزم التزاما راسخا باﻷمم المتحدة وسنواصل الوفاء بمسؤولياتنا المالية وغيرها رغما عن مشاكل الميزانية التي نواجهها. |
pese a los argumentos mencionados, se planteó frecuentemente la cuestión del equilibrio y, por consiguiente, considero que es necesario prestar la atención adecuada a la cuestión del equilibrio cuando se formulen recomendaciones finales para la Conferencia. | UN | وبصرف النظر عن الحجج المشار اليها أعلاه، أثيرت قضية التوازن عدة مرات. مما أفضى إلى الاعتقاد بأن مسألة التوازن يجب أن تولى العناية الواجبة عند تقديم أية توصيات نهائية للمؤتمر. |
pese a los esfuerzos desplegados por el Estado para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, persisten algunas dificultades, en particular: | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة: |
pese a los progresos logrados en materia de desarme a que he aludido, queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من التقدم في مجال نزع السلاح الذي ألمحت إليه سابقا، لا يزال يتعين علينا القيام بالكثير. |
Capacitación. pese a los avances registrados en la región, todavía existen deficiencias en cuanto a la calidad y el alcance de los datos de referencia sobre población. | UN | ٨٤ - التدريب - رغم حدوث أوجه تقدم في المنطقة، ما زالت هناك فجوات تتعلق بنوعية المعلومات السكانية اﻷساسية ومدى شمولها. |