Profundamente preocupados por el creciente número de actos de piratería en el mar, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر، |
Medidas internacionales en apoyo de la lucha contra la piratería en Benin | UN | التدابير الدولية الرامية إلى دعم جهود مكافحة القرصنة في بنن |
En mayo de 2000, la Dirección General y la OMPI celebraron el primer seminario-taller sobre lucha contra la piratería en el Cáucaso meridional. | UN | وفي أيار/مايو 2000 عقدت الهيئة والوايبو حلقة عمل دراسية إقليمية هي الأولى من نوعها عن محاربة القرصنة في جنوب القوقاز. |
Quisiera también añadir que la marina de la India está desempeñando un papel muy útil y productivo en la lucha contra la piratería en los mares adyacentes a nuestro país. | UN | كما أن الأسطول الهندي يؤدي دورا مفيدا ومثمرا في مكافحة أعمال القرصنة في البحار المحاذية للهند. |
Cooperación regional contra la piratería en Asia | UN | التعاون الإقليمي في مجال مكافحة القرصنة في آسيا |
Factores que propician la piratería en aguas somalíes | UN | العوامل المؤدية إلى تزايد أعمال القرصنة في المياه الصومالية |
iii) Mayor número total de países e instituciones que combaten la piratería en Somalia | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان والمؤسسات التي تكافح القرصنة في الصومال |
Han aumentado la cooperación y la coordinación demostradas por todos los Estados Miembros que luchan contra la piratería en la región, tanto a título individual como colectivo. | UN | وقد ارتفع مستوى التعاون والتنسيق بين جميع الدول الأعضاء التي تكافح القرصنة في هذه المنطقة، فرديا وجماعيا على حد سواء. |
El papel de la Unión Europea al hacer frente a varias situaciones urgentes y difíciles como la piratería en Somalia ha resultado ser vital, provechoso y efectivo. | UN | ودور الاتحاد الأوروبي في معالجة عدد من الحالات الملّحة والصعبة، ومنها القرصنة في الصومال، أثبت أنه حيوي وناجح وفعال. |
Seychelles se complace en observar la creciente participación de muchos Estados en la lucha contra la piratería en el Océano Índico. | UN | ويسر سيشيل أن تنوه بالمشاركة المتزايدة للعديد من الدول في مكافحة القرصنة في المحيط الهندي. |
Ningún país puede combatir la piratería en alta mar por sí solo. | UN | إن القرصنة في أعالي البحار لا يمكن مكافحتها من جانب أي بلد بمفرده. |
Proyecto de convenio general para la represión de los actos de piratería en el mar | UN | مشروع اتفاقية شاملة لقمع أعمال القرصنة في البحر |
Recordando los convenios internacionales vigentes relativos a diversos aspectos del problema de la piratería en el mar, | UN | إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر، |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para la represión de los actos de piratería en el mar, | UN | واعترافا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي في قمع أعمال القرصنة في البحر، |
Comprendiendo la necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico general de convenios que regulan la represión de los actos de piratería en el mar, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تطوير إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول مسألة قمع أعمال القرصنة في البحر، |
Convencidos de que, para reprimir eficazmente los delitos de piratería en el mar, se necesitan medidas activas para eliminar los motivos en que se basan, | UN | واقتناعا منها بأن قمع أعمال القرصنة في البحر بشكل فعال يتطلب بذل جهود نشطة من أجل القضاء على أسبابها الأساسية، |
Habiendo resuelto tomar medidas efectivas para impedir los actos de piratería en el mar y asegurar que quienes los perpetren no eludan su enjuiciamiento y castigo, disponiendo a tal fin que sean extraditados o juzgados, | UN | وإذ عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال القرصنة في البحر وضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأعمال من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم أو مقاضاتهم، |
En el siglo XXI, sin embargo, ha habido piratería en el Mar de China meridional y en el estrecho de Malaca. | UN | بيد أن أولى حوادث القرصنة في القرن الحادي والعشرين وقعت في بحر الصين الجنوبي ومضيق مالاكا. |
Mauricio está considerando qué asistencia puede ofrecer al esfuerzo regional contra la piratería en el futuro. | UN | وتنظر موريشيوس فيما يمكن أن تقدّمه من مساعدة إلى الجهد الإقليمي لمكافحة القرصنة في المستقبل. |
Tampoco se conocen los efectos de la piratería en las mujeres, en particular las que viven en las zonas en las que operan los delincuentes. | UN | كما أننا لا نعرف الكثير عن أثر القرصنة على النساء، خاصة اللاتي يعشن في مناطق نشاط المجرمين. |
Además, la integración de Somalia en la economía mundial tendrá repercusiones considerables y beneficiosas en el fenómeno de la piratería en nuestras costas, que supone unos costos ingentes para el comercio mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدماج الصومال في الاقتصاد العالمي، سيكون له أثر كبير ومفيد على القضاء على ظاهرة القرصنة من شواطئنا، التي تكبد التجارة العالمية تكلفة باهظة. |
Cuando se violen tratados o convenios internacionales, por ejemplo, en el caso de un secuestro o piratería en el mar, dentro de la jurisdicción de Suriname, se aplicará la legislación nacional. | UN | وحين تُنتهك معاهدات أو اتفاقيات دولية، وذلك، مثلا، في حالة القيام بعملية اختطاف أو قرصنة في البحر داخل حدود الولاية القضائية لسورينام، يُجرى تطبيق التشريع الوطني. |
:: Cuestiones relativas a la piratería en el Golfo de Guinea; | UN | :: المسائل المتعلقة بالقرصنة في خليج غينيا؛ |
El Consejo siguió de cerca la cuestión de la piratería frente a las costas de Somalia y continuó expresando su preocupación por las actividades de piratería en la región. | UN | رصد المجلس عن كثب مسألة أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وهو لا يزال يعرب عن قلقه إزاء أنشطة القراصنة في هذه المنطقة. |
El Comité tomó nota de la información facilitada por la delegación del Camerún sobre el recrudecimiento de los actos de piratería en el Golfo de Guinea. | UN | 100 - أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الكاميرون بشأن تصاعد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا. |
Esta señaló que sus 120 miembros estarían interesados en participar en los tribunales contra la piratería tanto en Somalia como en el exterior, y que la Asociación tiene una amplia experiencia en la prestación de servicios gratuitos de asistencia letrada a personas acusadas de piratería en los últimos cinco años. | UN | وأشارت الرابطة إلى أن أعضاءها الـ 120 أبـدوا اهتماما بالمشاركة في محاكم مخصصة لمكافحة القرصنة داخل الصومال وخارجه على حد سواء، وأن المنظمة تمتلك خبرة واسعة في توفير خدمات دفاع قانوني مجانية للمتهمين بالقرصنة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
En Seychelles se han sustanciado ocho causas de piratería en los dos últimos años. | UN | وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين. |
La Oficina ya ha proporcionado apoyo directo a los primeros juicios contra la piratería en Seychelles y ejecutará un amplio programa de apoyo para los futuros juicios de delitos de piratería. | UN | وقدم المكتب بالفعل الدعم المباشر للمحاكمات الأولى لأعمال القرصنة التي جرت في سيشيل، وسينفذ برنامجا كاملا لدعم المحاكمات المقبلة لأعمال القرصنة. |
Se han realizado enjuiciamientos de personas sospechosas de haber cometido actos de piratería en Estados de tradición jurídica basada en el derecho consuetudinario, el derecho civil y la ley islámica. | UN | فقد أجريت في دول محاكمات لأشخاص اشتبه في ارتكابهم لجرائم القرصنة انطلاقا من تقاليد القانون العام، والقانون المدني، والشريعة الإسلامية. |
El Mercado Común para el África Oriental y Meridional respaldó el proceso de elaboración del plan regional contra la piratería en su decimocuarta cumbre, celebrada el 1 de septiembre de 2010. | UN | وقد أيدت دول السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي عملية وضع الخطة الإقليمية لمكافحة القرصنة خلال قمتها الرابعة عشرة التي عقدت في 1 أيلول/سبتمبر 2010. |
Para concluir, quisiera abordar la cuestión de la piratería en toda Somalia. | UN | وفي الختام، أود أن أتناول مسألة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Como país cuyo sustento depende del océano, nos preocupa también la amenaza cada vez mayor de la piratería en el Océano Índico. | UN | وبوصفنا بلدا يستمد رزقه من المحيط، فإننا قلقون أيضا إزاء الخطر المتنامي للقرصنة في المحيط الهندي. |