"plataformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج
        
    • منابر
        
    • منصات
        
    • المنابر
        
    • المنتديات
        
    • المنصات
        
    • منتديات
        
    • محافل
        
    • المحافل
        
    • مناهج
        
    • منصة
        
    • ومنصات
        
    • الأطر
        
    • بمنصات
        
    • بالبرامج
        
    Hay una gran demanda de esas plataformas que fomentan el diálogo entre generaciones. UN وهناك طلب نشط على هذه البرامج التي تعزز الحوار بين اﻷجيال.
    ii) Aumento del número de instituciones asociadas de Asia oriental y nororiental que participen en plataformas de intercambio de conocimientos administradas por la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من شرق وشمال شرق آسيا المشاركة في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    Las municiones elegidas para los ensayos eran bombas aéreas emplazadas en plataformas adyacentes. UN وكانت الذخائر المختارة للتجارب هي قنابل جوية موضوعة على منصات متجاورة.
    Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Las plataformas nacionales de Madagascar y el Senegal iniciaron asociaciones Sur-Sur sobre la reducción de los riesgos de desastre. UN وبدأت المنتديات الوطنية للسنغال ومدغشقر في إقامة شراكة بين بلدان الجنوب بشأن الحد من أخطار الكوارث.
    Si dices algo ingenioso, lo traduce a texto, entonces lo lanza a todas tus plataformas. Open Subtitles تقول شيئا رائع، فيترجمه إلى نص ثم يصل الى جميع المنصات الخاصة بك.
    Las reuniones internacionales ofrecen a los jóvenes foros y plataformas para el intercambio de conocimientos especializados, la difusión de información y la movilización de las organizaciones juveniles. UN وتوفر الاجتماعات الدولية للشباب منتديات ومناهج عمل لتبادل المهارات ونقل المعلومات وحشد منظمات الشباب.
    Se ha subrayado la importancia de que las plataformas nacionales estén integradas por múltiples interesados. UN وقد جرى التأكيد على أهمية أن تضم عضوية البرامج الوطنية جهات معنية متعددة.
    Sin embargo, las plataformas institucionales varían y aún no están bien establecidas en algunos países. UN غير أن البرامج المؤسسية تختلف فيما بين البلدان ولم تترسخ بعد حتى الآن.
    Y la mejor parte es que estas aplicaciones funcionan en diferentes plataformas. Open Subtitles أفضل شيء في تلك البرامج أنّها تعمل مع مواقع مُتعددة
    ii) Aumento del número de instituciones asociadas de Asia septentrional y central que participen en plataformas de intercambio de conocimientos administradas por la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من شمال آسيا وآسيا الوسطى المشاركة في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    ii) Aumento del número de instituciones asociadas de Asia sudoriental que participen en plataformas de intercambio de conocimientos administradas por la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من جنوب شرق آسيا المشاركة في منابر تبادل المعارف التي تشرف عليها اللجنة
    Un número mayor de países Partes desarrollados participan en plataformas nacionales de consulta. UN مشاركة عدد أكبر من البلدان الأطراف المتقدمة في منابر التشاور الوطنية
    En el sitio central pueden realizarse conferencias por correo electrónico, crearse y explotar plataformas nacionales. UN ويمكن إقامة مؤتمرات بواسطة البريد الإلكتروني وإنشاء منصات وطنية وتشغيلها داخل الموقع المركزي.
    El equipo que dirigía también desempeñó actividades de desarrollo de contenido ofreciendo medios y plataformas de publicidad en línea en 1998. UN واضطلع فريقها أيضاً بأول جهود لتطوير المحتوى، حيث قدم منصات إعلامية وإعلانية على شبكة الإنترنت في عام 1998.
    El contenido de las plataformas está dedicado a la documentación, la difusión, el intercambio y el debate de soluciones apropiadas para unos asentamientos humanos sostenibles. UN ويكرس محتوى هذه المنابر لتوثيق الحلول الناجحة للمستوطنات البشرية المستدامة، ونشرها، وتبادلها، ومناقشتها.
    Entre estas actividades se incluye la creación de una identidad corporativa, la producción de material informativo y la difusión a través de distintas plataformas. UN ويشمل ذلك تطوير الهوية المؤسسية وإتباع المواد الإعلامية ونشرها عن طريق المنتديات.
    plataformas, tarimas y otros dispositivos de carga; retenes para plataformas UN منصات نقالة، ومنصات نقالة على شكل صناديق، وألواح التحميل اﻷخرى؛ وحلقات المنصات النقالة
    Un comité consultivo de jóvenes, cuyos miembros son propuestos por plataformas regionales de la juventud, asesora a la Alianza en relación con la financiación de proyectos. UN وتسدي لجنة استشارية للشباب تعينها منتديات شبابية إقليمية المشورة للتحالف بشأن المشاريع التي تستحق التمويل.
    A partir del decenio de 1980 en especial, además de las organizaciones estructuradas de mujeres han ganado importancia las plataformas de debate dentro del movimiento femenino. UN وباﻹضافة إلى المنظمات النسائية الرسمية، اكتسبت محافل المناقشة، بعد الثمانينات بوجه خاص، أهمية داخل الحركة النسائية.
    A la vista de la frecuencia y gravedad crecientes de los peligros naturales y tecnológicos en los últimos años, se han venido haciendo más patentes las ventajas de estas plataformas compartidas. UN وقد ازدادت وضوحا في السنوات اﻷخيرة قيمة هذه المحافل المشتركة مع ازدياد تواتر وحدة اﻷخطار الطبيعية والتكنولوجية.
    En muchos casos, el apoyo electoral condujo al establecimiento de plataformas de gestión pública. UN وفي كثير من الحالات أدى تقديم المساعدة الانتخابية إلى تأسيس مناهج للحكم.
    Se han creado 1.200 plataformas multifuncionales que suministran energía a cerca de 2 millones de pobres del medio rural. UN وقد أتاح استخدام 200 1 منصة متعددة الوظائف حصول مليوني شخص في المناطق الريفية على الطاقة.
    Con su apoyo a estas plataformas, AARP trabaja denodadamente para mejorar la calidad de vida de las personas de edad y crear una sociedad para todas las edades. UN وتكرس الرابطة نفسها لتحسين نوعية الحياة للمسنين عن طريق دعم هذه الأطر والمساعدة في بناء مجتمع صالح لكل الأعمار.
    En las 350 aldeas de Malí dotadas de plataformas, el ingreso medio anual de las mujeres se ha triplicado: de 34 dólares a 101 dólares. UN وفي 350 قرية مزوّدة بمنصات في مالي، ارتفع متوسط الدخل السنوي للنساء ثلاث مرات من 34 دولاراً إلى 101 دولار.
    La estrategia se basa en plataformas existentes y se aplica mediante éstas, como el Programa de Mares Regionales y el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN وتستعين الاستراتيجية بالبرامج القائمة وتنفذ من خلالها، مثل برنامج البحار الإقليمية، وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more