"plena protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الكاملة
        
    • حماية كاملة
        
    • الحماية التامة
        
    • حماية تامة
        
    • بالحماية الكاملة
        
    • بحماية كاملة
        
    • للحماية الكاملة
        
    • كامل الحماية
        
    • كامل حماية
        
    • بكامل الحماية
        
    • والكامل بحماية
        
    • حماية تامّة
        
    • بالحماية التامة
        
    No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. UN ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه.
    La plena protección de la ley se extiende a ambas categorías de personas. UN وبالتالي فإن هذا القانون يوفر الحماية الكاملة لهاتين الفئتين من الأشخاص.
    Hemos construido nuevas instituciones democráticas, con disposiciones para la plena protección de los derechos humanos y un sistema político en que todas las minorías nacionales están reconocidas y participan plenamente. UN وبنينا مؤسسات ديمقراطية جديدة مزودة بأحكام تكفل الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان، ونظاما سياسيا يتم فيه الاعتراف بكل اﻷقليات القومية والتمتع بالمشاركة الكاملة في الحياة اليومية.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para aumentar la eficacia del programa de protección de testigos y brindarles plena protección. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة.
    Es nuestro deber hacer todo lo que esté a nuestro alcance por garantizar la plena protección del público contra la exposición a materiales radiactivos e impedir todo posible incidente que dé lugar a una posible exposición. UN وأن من واجبنا أن نعمل كل ما في مستطاعنا لضمان الحماية التامة ﻷفراد الشعب من التعرض للمواد اﻹشعاعية، والحؤول دون وقوع أية حادثة قد تتسبب في احتمال التعرض لﻹشعاع.
    Esos crímenes se cometen con la plena protección de las fuerzas ocupantes israelíes. UN وتُرتكب هذه الجرائم تحت حماية تامة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    La ausencia de esa estrategia y de ese programa constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo institucional y la plena protección de los derechos humanos. UN وكان غياب هذه الاستراتيجية وذلك البرنامج عقبة رئيسية في سبيل تطوير المؤسسات وكفالة الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    Los regímenes regulatorios de los Estados receptores no tienen el propósito de brindar plena protección a los emigrantes. UN والقوانين التنظيميــة فــي الــدول المتلقية لا تتوجه نحو توفير الحماية الكاملة للمهاجرين.
    8. Subraya la importancia de afianzar el estado de derecho, incluida la plena protección de todos los ciudadanos angoleños en todo el territorio nacional; UN ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    Más aún, está en su derecho a contar con plena protección en el ejercicio de esta tarea. UN وينبغي، علاوة على ذلك، توفير الحماية الكاملة للقائمين بذلك.
    Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    No hay duda, pues, que la " plena protección " contra la desaparición forzada deberá prever medidas apropiadas en derecho penal. UN ومن ثم ينبغي بالتأكيد أن تشمل " الحماية الكاملة " من الاختفاء القسري تدابير مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    Es preciso continuar realizando esfuerzos en materia de ciencia y de políticas hasta que se logre la plena protección de la capa de ozono. UN لذلك ينبغي مواصلة الجهود العلمية وجهود السياسات العامة حتى تتحقق الحماية الكاملة لطبقة الأوزون.
    El objetivo fundamental del debate es dar plena protección a los niños y adolescentes, como prevé el ECA. UN والهدف الأساسي من هذه المناقشة توفير الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، وفقا لما نص عليه قانون الأطفال والمراهقين.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para aumentar la eficacia del programa de protección de testigos y brindarles plena protección. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة.
    Por último, recomendó que se adoptasen medidas para garantizar una plena protección de los profesionales que denunciaran abusos sexuales a las autoridades competentes. UN وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة.
    Además pidió a los Estados interesados que adoptaran medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden velaran por la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. UN كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات.
    Además, el seminario subrayó la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales locales y las instituciones de la sociedad civil reciban plena protección del Estado y otras autoridades cuando trabajen en esas situaciones. UN وفضلا عن ذلك، شددت الحلقة على حاجة المنظمات غير الحكومية المحلية، ومؤسسات المجتمع المدني، الى ضمان الحماية التامة التي تكفلها الدولة والسلطات الأخرى لها أثناء عملها في هذه الحالات.
    Dedicados a asegurar en la mayor medida posible la plena protección de los civiles y de sus derechos humanos, UN وحرصا منا على أن نضمن، إلى الحد الممكن، حماية تامة للمدنيين ولحقوقهم الانسانية،
    Todas las personas que facilitaran informaciones al equipo deberían disfrutar de plena protección. UN ويجب أن يتمتع جميع الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى الفريق بالحماية الكاملة.
    34. El Gobierno del Reino Unido reconoce plenamente que los indígenas tienen derecho a la plena protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales en el marco del derecho internacional, en condiciones de igualdad con todas las demás personas. UN 34 - وأضاف أنه من المسلم به أن يحق للأفراد من الشعوب الأصلية أن يتمتعوا بحماية كاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم بموجب القانون الدولي على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين.
    El artículo 227 de la Constitución del Brasil de 1988 incorporó la doctrina jurídica de la plena protección del Niño y por primera vez en la historia del país los niños pasaron a ser objeto de absoluta prioridad. UN والمادة 227 من دستور البرازيل لعام 1988 أدرجت المذهب القانوني للحماية الكاملة للأطفال، ولأول مرة في تاريخ البرازيل يعطى الأطفال أولوية مطلقة.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena protección y la igualdad de trato de los miembros de las minorías nacionales que están bajo su jurisdicción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية.
    58. Si bien hay un sistema judicial bien implantado que garantiza la plena protección de la ley, en la práctica el acceso a la justicia es muy limitado. UN ٨٥- على الرغم من وجود نظام متوطد من المحاكم يضمن كامل حماية القانون، فإن اللجوء إلى العدالة عمليا يبقى محدودا جداً.
    66. Los apátridas son otra categoría de personas que no gozan de plena protección nacional. UN ٦٦- اﻷشخاص العديمو الجنسية هم فئة أخرى لا تتمتع بكامل الحماية الوطنية.
    El Estado Parte debería también garantizar que los detenidos, independientemente del lugar de detención, gocen siempre de la plena protección de la ley. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين، بصرف النظر عن مكان احتجازهم، التمتع الدائم والكامل بحماية القانون.
    El Estado parte debe revisar sus leyes y reglamentos para garantizar la plena protección de todas las categorías de trabajadores contra el trabajo forzoso y la supervisión eficaz de las condiciones de trabajo en todos los programas de visados temporales. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    Ha recibido diversas corrientes de migración y actualmente acoge a algunas de las poblaciones de refugiados más grandes del mundo, cuyas necesidades fueron satisfechas con sus propios recursos y que gozan de plena protección conforme a la ley india. UN وقد استقبلت الهند أفواجاً متعددة من المهاجرين وحالياً تستضيف بعضاً من أكبر الأعداد الضخمة من اللاجئين في العالم والذين تلبي احتياجاتهم من موارد الهند ذاتها، وهم يتمتعون بالحماية التامة في ظل القانون الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more