"plenamente en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاعتبار الكامل
        
    • في الاعتبار التام
        
    • في اﻻعتبار تماما
        
    • في الاعتبار بالكامل
        
    • في الاعتبار بشكل كامل
        
    • في الحسبان بالكامل
        
    • في الحسبان تماما
        
    • في اعتبارها تماما
        
    • مراعاة كاملة
        
    • المراعاة التامة
        
    • بعين الاعتبار التام
        
    • في اعتبارها الكامل
        
    • في كامل الاعتبار
        
    • تماما في الاعتبار
        
    • تماماً في الحسبان
        
    En los programas emprendidos por la UNCTAD debía tenerse plenamente en cuenta la labor de otras organizaciones internacionales. UN وينبغي للبرامج التي يضطلع بها اﻷونكتاد أن تضع في الاعتبار الكامل عمل المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Se convino generalmente en que tal coordinación debía tener plenamente en cuenta los intereses de todos los países. UN وتم الاتفاق عموما على ان مثل هذا التنسيق ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الكامل مصالح جميع البلدان.
    El resultado de la labor de esos órganos se tendrá plenamente en cuenta en la aplicación de la resolución a lo largo de los próximos tres años. UN وستؤخذ نواتج عمل هذه المجالس في الاعتبار التام عند تنفيذ القرار خلال السنوات الثلاث القادمة.
    En el programa se tendrá plenamente en cuenta la necesidad de garantizar la complementariedad entre el Comité y la Comisión de Desarrollo Sostenible. UN وسيضع البرنامج في الاعتبار بالكامل الحاجة الى كفالة التكامل بين اللجنة واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Al respecto, debería tenerse plenamente en cuenta la recomendación de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وفي هذا الصدد، ينبغي وضع توصية مؤتمر القمة للائتمانات الصغيرة في الاعتبار بشكل كامل.
    Además, en la Cumbre se deberán tener plenamente en cuenta las necesidades y aportaciones de las personas con discapacidad. UN ويتعين أيضا على مؤتمر القمة أن يأخذ في الاعتبار الكامل احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز وإسهاماتهم.
    Tanto las disposiciones como la política en materia de vivienda deben tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de esos grupos. UN وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    La experiencia de los últimos años ha dejado bien en claro que está condenado al fracaso todo plan o propuesta que no tenga plenamente en cuenta la realidad de la región o los infames patrones de comportamiento de Israel. UN وقد أوضحت تجربة السنوات القليلة الماضية بما فيه الكفاية أن أي مخطط أو اقتراح لا يأخذ في الاعتبار الكامل الحقائق القائمة في المنطقة أو اﻷنماط السلوكية الشائنة التي تتبعها اسرائيل، سيكون مآله الفشل.
    Las circunstancias e intereses de estos países deben tenerse plenamente en cuenta en las instituciones y procesos multilaterales. UN ولا بد من أن تؤخذ في الاعتبار التام ظروف ومصالح أقل البلدان نمواً في المؤسسات والعمليات متعددة الأطراف.
    El sistema tiene plenamente en cuenta este riesgo cuando inicia actividades conjuntas y otros tipos de cooperación interinstitucional. UN وتضع المنظومة هذا الخطر في الاعتبار التام عندما تبدأ نشاطا مشتركا وغيره من ضروب التعاون بين الوكالات.
    El Comité invita al Gobierno a que tenga plenamente en cuenta la recomendación general 23 del Comité, sobre la mujer en la vida pública. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تأخذ في الاعتبار بالكامل التوصية العامة رقم 23 للجنة بشأن المرأة في الحياة العامة.
    Esperamos que las recomendaciones del Secretario General se tomen plenamente en cuenta cuando se examine el tema de la revitalización de la Asamblea General. UN ونأمل أن تُؤخذ توصيات الأمين العام في الاعتبار بشكل كامل عندما تجرى مناقشة البند المتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Esas consideraciones deben tenerse plenamente en cuenta dentro del marco global de un sistema de educación general inclusivo. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان بالكامل داخل الإطار الجامع لنظام التعليم العام الشامل.
    :: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    La Comisión Consultiva había expresado la conveniencia de que dichos sistemas tuvieran plenamente en cuenta los detallados requisitos de las Normas Contables. UN وعلقت اللجنة الاستشارية على مدى استصواب هذه النظم، آخذة في اعتبارها تماما المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة.
    Asegura que se tengan plenamente en cuenta las consideraciones relativas al medio ambiente en el programa de trabajo de la CESPAO y en la formulación de distintos proyectos; UN تكفل المراعاة التامة للاعتبارات البيئية في برنامج عمل الاسكوا وعند وضع مختلف المشاريع؛
    El Comité insta al Estado Parte a que tome plenamente en cuenta las recomendaciones que figuran en el informe. UN وتناشد الدولة الطرف أخذ التوصيات الواردة فيه بعين الاعتبار التام.
    Por último, insiste en que la Comisión tenga plenamente en cuenta las dificultades de los países menos adelantados cuando se ocupe de la elaboración de una nueva escala de cuotas. UN واختتم قائلا إن وفده يتمسك بان تأخذ اللجنة في اعتبارها الكامل الصعوبات التي تواجهها البلدان اﻷقل نموا، عندما تتابع أعمالها بشأن وضع جدول أنصبة مقررة جديد.
    Los países en desarrollo deben tener plenamente en cuenta el efecto social de las políticas de ajuste estructural en el marco de la aplicación de políticas. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات.
    Se subrayó que, al evaluar los resultados de las distintas empresas, debía tenerse plenamente en cuenta el entorno macroeconómico. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي، عند تقييم أداء آحاد المؤسسات، أن تؤخذ تماما في الاعتبار بيئة الاقتصاد الكلي.
    No habrá progresos sostenibles en un ámbito sin que se tenga plenamente en cuenta el otro en todas las políticas y las medidas. UN ولن يوجد تقدم مستدام في مجال دون أن يؤخذ الآخر تماماً في الحسبان في جميع السياسات والتدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more