Después de 18 años de democracia participativa de un solo partido, Zambia había vuelto al sistema de pluralidad de partidos en 1991. | UN | فبعد ١٨ عاما من المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، عادت زامبيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩١. |
Las recientes elecciones parlamentarias celebradas con un sistema de pluralidad de partidos fueron libres y justas, lo cual fue confirmado por observadores internacionales. | UN | لقد كانت الانتخابات البرلمانية التي أجريت مؤخرا على أساس تعدد اﻷحـــزاب حرة ونزيهة وقد أكد ذلك المراقبون الدوليون. |
Parece que el problema de la pluralidad de Estados sucesores en la segunda hipótesis no fue prevista por los autores del comentario. | UN | ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق. |
Al fortalecer la sociedad civil y al basar la pluralidad de opinión en una plataforma que no rompa la unidad nacional se garantiza de la mejor manera posible la independencia de Cuba. | UN | وأفضل ضمان لاستقلال كوبا هو تعزيز المجتمع المدني وكفالة تعددية الرأي على أساس منهاج لا يقوض الوحدة الوطنية. |
Pensamos asimismo que cualquier propuesta en esta dirección debe ser democrática y representativa de la pluralidad de Estados y regiones que conforman las Naciones Unidas. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة. |
Se requiere la reordenación de las realidades internacionales de acuerdo con reglas establecidas, a partir del respeto a la soberanía de cada una de las naciones y el reconocimiento de la pluralidad de los pueblos. | UN | إنهما يتطلبان إعادة تقييم الحقائق الدولية الراهنة في ضوء قواعد راسخة فيما يتعلق بسيادة الدول والاعتراف بتعددية شعوب العالم. |
Dadas la democratización y el desarrollo de la pluralidad de opiniones que tienen lugar actualmente, en esos Estados existen muchos partidos y movimientos políticos. | UN | وفي ظل التحول إلى الديمقراطية وتطور التعددية في الــرأي، بدأت أحزاب وحركات سياسية متعددة تعمل في هذه الدول. |
El hecho más significativo tal vez sea el paso de la dominación de un partido y una ideología únicos a la pluralidad de ideologías y opiniones. | UN | وربما كانت أبرز الوقائع هي التحول من هيمنة الحزب الواحد واﻷيديولوجية الواحدة إلى تعدد اﻷيديولوجيات واﻵراء. |
9. ¿Se han hecho progresos en lo tocante a la pluralidad de los partidos políticos y la manifestación de oposición política? | UN | ٩- وسألت عما إذا كان قد أحرز أي تقدم من حيث تعدد اﻷحزاب السياسية والتعبير عن المعارضة السياسية. |
El Asia meridional tiene una rica y compleja pluralidad de tradiciones culturales y religiosas muy antiguas. | UN | وجنوب آسيا لها تراث غني ومعقد التركيب من تعدد التقاليد الثقافية والدينية الضاربة في القدم. |
Por consiguiente, era suficiente con que el principio del no resarcimiento de más del daño sufrido se mencionara en el contexto de la disposición que se ocupaba de la pluralidad de Estados responsables. | UN | ولذلك اعتُبر كافياً أن تذكر قاعدة عدم جواز ازدواج التعويض في سياق النص الذي يتناول تعدد الدول المسؤولة. |
El mundo ha aprendido a apreciar tanto su carácter multidimensional como la pluralidad de culturas. | UN | وتعلم العالم أن يُقدِّر طابعه المتعدد الأبعاد، وأن يقدر تعدد الثقافات. |
:: Posibles disposiciones sobre los casos en que haya una pluralidad de Estados lesionados; | UN | :: أحكام محتملة بشأن تعدد الدول المضرورة؛ |
En la sección se examinan además las formas de hacer valer la responsabilidad en los casos en que hay una pluralidad de Estados responsables o de Estados lesionados. | UN | ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة. |
Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. | UN | كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها. |
Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. | UN | كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها. |
La expresión cultural es la más viva encarnación de la pluralidad de la sociedad. | UN | والتعبير الثقافي هو أبرز مظاهر تعددية مجتمع ما. |
El Relator Especial teme, en efecto, que una sola confederación que represente a todos los trabajadores tunecinos no logre reflejar realmente la pluralidad de opiniones. | UN | فالمقرر الخاص يعرب عن قلقه لأن نقابة تمثل بمفردها جميع العمال التونسيين لا يمكنها أن تعكس حقاً تعددية وجهات النظر. |
Seguro que habrá pluralidad de opiniones al respecto. | UN | ومن المؤكد أنه ستكون هناك تعددية في وجهات النظر بشأن هذا الأمر. |
El reconocimiento de la pluralidad de las culturas, de la legitimidad y de la dignidad de todas ellas, la aceptación que se les debe como señal de civilización, es algo que hoy debiera reconocerse universalmente. | UN | إن الاعتراف بتعددية الحضارات وبشرعية وبكرامـــة جميــــع الحضارات باعتبارها دليلا على المدنية ينبغي القبول به اليوم عالميا. |
Es posible mejorar esta situación y la comunidad internacional y los particulares se beneficiarán si alientan y respetan la pluralidad de ideas y puntos de vista. | UN | ومن الممكن أن يكون الأداء أفضل من ذلك، ومن مصلحة المجتمع الدولي والأفراد تشجيع واحترام التعددية في الأصوات والآراء. |
26. En cuanto a la libertad de prensa, el establecimiento de la tarjeta de prensa otorga una mayor protección a los periodistas, y la pluralidad de los medios de comunicación es una realidad. | UN | 26- أما فيما يتعلق بحرية الصحافة، فإن استحداث بطاقة الصحفي تمكِّن من توفير حماية أفضل للصحفيين كما أن تعدُّد وسائط الإعلام أمر واقع. |
65. La tercera observación se refiere al orden de prioridad que se ha de conferir a las solicitudes de extradición en casos de pluralidad de solicitudes. | UN | وهذا الرأي جدير باﻷخذ به. ٦٥ - وتتصل الملاحظة الثالثة باﻷولوية الواجب إعطاؤها لطلبات التسليم عند تعددها. |
Esta pluralidad de vínculos con la Sede puede diluir la estructura jerárquica y, por consiguiente, las cuestiones de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | وربما يؤدي هذا التعدد في الارتباطات بالمقر إلى طمس معالم خطوط الإبلاغ وبالتالي المسائل المتعلقة بالمسؤولية والمساءلة. |
Francia es muy consciente de la necesidad de vigilar particularmente lo que se refiere al control, dentro de la transparencia, de los procedimientos y las instalaciones nucleares, y de asegurar la independencia y la pluralidad de los órganos encargados de la protección y la radioprotección. | UN | وهي على وعي تام بضرورة أن تبدي يقظة خاصة فيما يتعلق بالرقابة، في مجال الشفافية، للإجراءات والمنشآت النووية وكفالة استقلال الهيئات المختصة بالأمان والحماية من الاشعاع وتعددها. |
61. Los planes de estudio deberían reflejar adecuadamente la diversidad y pluralidad de la sociedad y la contribución de las minorías a ella. | UN | 61- وينبغي أن تعكس المقررات على النحو المناسب تنوع المجتمع وتعدديته وإسهام الأقليات فيه. |