"pobreza y la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر وعدم
        
    • الفقر وتحقيق
        
    • الفقر وسوء
        
    • ومهمشا
        
    • الفقر وانعدام
        
    • الفقر ومن عدم
        
    • الفقر وفي
        
    • الفقر وتقليص
        
    • الفقر وأوجه عدم
        
    • الفقر وعلى
        
    • الفقر وكفالة
        
    • الفقر وما
        
    • الفقر ومنع
        
    • الفقر وبلوغ
        
    • الفقر وتأمين
        
    Trabajamos para hacer retroceder la pobreza y la desigualdad de oportunidades. Combatimos la discriminación en todas sus formas. UN وطورنا اقتصادا منفتحا وحرا، وعملنا على مكافحــة الفقر وعدم تساوي الفرص وحاربنا التمييز بجميع أشكاله.
    La sostenibilidad tiene poco sentido en un mundo caracterizado por la pobreza y la desigualdad. UN والاستدامة ليس لها إلا قليل من المعنى في عالم يصمه الفقر وعدم المساواة.
    Se observó que no había nada inherente a la mundialización que redujera automáticamente la pobreza y la desigualdad. UN وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة.
    También tienen repercusiones importantes en el ámbito de la reducción de la pobreza y la igualdad de género. UN ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    También agrava los problemas de la pobreza y la malnutrición de los centros urbanos, que no pueden hacer frente al aumento de la demanda de recursos. UN وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد.
    Igualmente importante es la fuerte vinculación existente entre la corrupción y el aumento de la pobreza y la disparidad de ingresos. UN كما أن من المهم أيضاً الإشارة إلى الرابطة المتينة بين الفساد وازدياد مستويات الفقر وعدم المساواة في الدخل.
    Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. UN وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    A pesar del elevado crecimiento económico registrado en el último decenio, la pobreza y la desigualdad siguen siendo motivo de grave preocupación. UN غير أنه على الرغم من ارتفاع وتيرة النمو الاقتصادي في العقد الماضي، يظل الفقر وعدم المساواة من الشواغل الرئيسية.
    :: Intensificar los programas de lucha contra la pobreza y la desigualdad UN :: تكثيف البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة.
    A ese respecto, la Declaración de Lima reviste suma importancia y debería reforzar el objetivo de combatir la pobreza y la desigualdad. UN وأشار إلى الأهمية البالغة لإعلان ليما في هذا الصدد مؤكِّداً أنَّه سيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة.
    En muchos casos, la pobreza y la inestabilidad social son la raíz de estos problemas difíciles. UN وفي كثير من الحالات تكمن جذور هذه المشاكل العويصة في الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي.
    Sólo es segura una ciudad en la que se lucha contra la pobreza y la intolerancia, en la que la solidaridad se manifiesta a diario y en la que se estimula la comunicación entre los ciudadanos. UN ولا تكون المدينة آمنة إلا إذا كافحت الفقر وعدم التسامح، ويتجلى فيها التضامن كل يوم، وتشجع التواصل فيما بين مواطنيها.
    Éste es un requisito previo esencial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo humano sostenible. UN ويشكل هذا الأمر شرطا مسبقا أساسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Hay vínculos importantes entre el desarrollo, la reducción de la pobreza y la igualdad de hombres y mujeres. UN وهناك روابط مهمة بين التنمية وتخفيف حدة الفقر وتحقيق المساواة الجنسانية.
    :: Reconoció los importantes vínculos que existen entre el desarrollo, la reducción de la pobreza y la igualdad entre los géneros. UN :: تسلِّم بالروابط المهمة بين التنمية وتخفيض حدة الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En tales condiciones, los ingresos de los pobres no aumentarán en forma suficiente para erradicar la pobreza y la malnutrición. UN وفي هذه الظروف، لن تزيد دخول الفقراء بالقدر الكافي للقضاء على الفقر وسوء التغذية.
    La pobreza y la inequidad en Guatemala como consecuencia de tendencias históricas heredadas, constituyen un desafío para el Estado. UN ويشكل الفقر وانعدام المساواة، اللذان يعزى وجودهما إلى اتجاهات تاريخية موروثة في غواتيمالا، تحديا لسلطة الدولة.
    La reducción de la pobreza y la reducción de la desigualdad social son fines esenciales del Estado de bienestar noruego. UN ويشكِّل الحد من الفقر ومن عدم المساواة الاجتماعية هدفاً محورياً في سياسة دولة الرعاية النرويجية.
    De igual modo, la pobreza y la angustia muy real de no saber si iban a poder satisfacer o no las necesidades esenciales de la supervivencia, significaban que era más probable que estas niñas se incorporasen a un movimiento o fueran secuestradas. UN وبالمثل فإن العيش في حالة الفقر وفي قلق حقيقي بشأن احتياجاتهن الأساسية للبقاء يعني ترجيح انضمامهن إلى حركة أو خطفهن.
    Sin embargo, esta estabilidad ha sido insuficiente para impulsar el crecimiento económico requerido para reducir la pobreza y la desigualdad. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة.
    Además, el Brasil también está ayudando a superar la pobreza y la desigualdad promoviendo debates sobre la necesidad de un comercio internacional más equilibrado y justo. UN كما أن البرازيل تساعد على التغلب على الفقر وأوجه عدم المساواة بتعزيز المناقشات بشأن الحاجة إلى المزيد من التجارة الدولية المتوازنة والعادلة.
    En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. UN ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء.
    Así, la eliminación de la pobreza y la seguridad alimentaria en las zonas de montaña constituyen aspectos de alta prioridad dentro del capítulo 13. UN ولذلك، فإن القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي في المناطق الجبلية أمر ذو أولوية كبيرة بالنسبة للفصل 13.
    En vista de los constantes cierres y de las restricciones de la circulación de personas y bienes, con el consiguiente desempleo y privación total de ingresos de un número cada vez mayor de personas, la pobreza y la situación de casi indigencia van en aumento. UN ونظراً لاستمرار الإغلاقات والقيود على حركة الناس والبضائع، وما ينجم عنها من بطالة وحرمان كامل من الدخل بالنسبة إلى أعداد متزايدة من السكان، فإن الفقر وما يقرب من العوز يتصاعدان.
    Por lo tanto, la infraestructura jurídica internacional de protección y gestión del medio ambiente puede considerarse un instrumento importante para la erradicación de la pobreza y la prevención de los conflictos. UN ولذلك، يمكن اعتبار الهيكل الأساسي القانوني الدولي لحماية البيئة وإدارتها أداة هامة للقضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات.
    Reconociendo la relación entre la erradicación de la pobreza y la consecución de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, UN وإذ تُسلم بالصلة القائمة بين القضاء على الفقر وبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل،
    Convendría también elaborar programas de ayuda internacional que incluyan la erradicación de la pobreza y la participación de la sociedad civil. UN وينبغي أيضا تطوير برامج المعونة الدولية لتشمل القضاء على الفقر وتأمين مشاركة المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more