"político del" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسي في
        
    • السياسية في
        
    • السياسي من
        
    • سياسي في
        
    • سياسي من
        
    • السياسية من
        
    • السياسي الذي
        
    • سياسيا على
        
    • السياسي لجيش
        
    • السياسية لهذا
        
    • السياسي لحزب
        
    • السياسي لهذا
        
    • السياسية الواردة في
        
    • السياسي للحزب
        
    • تالية على مختلف
        
    Solo les interesa identificar a las personas cuyas actividades suponen una amenaza concreta para el sistema político del país. UN وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد.
    Solo les interesa identificar a las personas cuyas actividades suponen una amenaza concreta para el sistema político del país. UN وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد.
    Este proceso requiere tiempo y compromiso desde el más alto liderazgo político del país. UN وتتطلب هذه العملية وقتا والتزاما من أعلى مستويات القيادة السياسية في البلد.
    El pueblo de Zambia ha continuado con su vida cotidiana en paz y seguridad y con plena confianza en el proceso político del país. UN وشعب زامبيــا يواصل حياته اليومية في سلام وأمن وثقة كاملــة فـي العملية السياسية في البلاد.
    No es necesario afirmar que el éxito del Departamento de Asuntos Humanitarios no podría haberse conseguido sin el compromiso decidido y el respaldo político del Secretario General. UN ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام.
    Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. UN وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    De ese modo comenzará el proceso de reensamblamiento político del país, sin el cual no será posible una estabilidad a largo plazo. UN وسوف يشكل هذا، في الواقع، بداية عملية رأب الصدع السياسي في البلد.
    El sistema político del Sudán se basa actualmente en la participación democrática de todos los ciudadanos en la vida política. UN والنظام السياسي في السودان يقوم حالياً على أساس مشاركة جميع المواطنين الديمقراطية في الحياة السياسية.
    La Cumbre había servido para dar prioridad en el programa político del país a una serie de cuestiones importantes, entre ellas el agua y la educación para el desarrollo sostenible. UN ونوهت بمؤتمر القمة قائلة إنه ساعد على وضع عدد من الأهداف الهامة عاليا في جدول الأعمال السياسي في الاتحاد الروسي، كالماء والتعليم لأغراض التنمية المستدامة.
    Análogamente, ello influirá en la formación de coaliciones y en los candidatos independientes, lo que conducirá en definitiva a establecer la evolución del espectro político del Iraq. UN وسيؤثر هذا بالمثل على تشكيل التحالفات والمرشحين المستقلين مما سيقود إلى خطوات حاسمة في تطور الطيف السياسي في العراق.
    La crisis humanitaria es indisociable del contexto político del Oriente Medio. UN ولا يمكن فصل الأزمة الإنسانية عن السياق السياسي في الشرق الأدنى.
    Cabe observar que las mujeres han logrado un adelanto considerable en el escenario político del país. UN يمكننا تبين أن المرأة حققت تقدما كبيرا في الساحة السياسية في البلد.
    Dijo que la situación interna seguía siendo inquietante, y que el frente político del país tropezaba con dificultades que amenazaban su supervivencia. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    Por consiguiente, hay que conservar y aumentar la responsabilidad y el liderazgo político del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz. UN لذلك ينبغي المحافظة على مسؤولية مجلس الأمن وقيادته السياسية في ميدان حفظ السلام وزيادة تعزيزهما.
    En relación con el estatuto político del Territorio, el primer y único referendo, que incluía varias opciones políticas, se realizó en 1993. UN وبشأن المركز السياسي للإقليم، أجري الاستفتاء الأول والوحيد بخصوص مجموعة من الخيارات السياسية في عام 1993.
    Dijo que la situación interna seguía siendo inquietante, y que el frente político del país tropezaba con dificultades que amenazaban su supervivencia. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    A pesar de los logros conseguidos con respecto al aspecto político del Acuerdo de Cotonú, el aspecto militar fracasó estruendosamente. UN ورغم اﻹنجازات التي تمت فيما يتعلق بالجانب السياسي من اتفاق كوتونو، كان الفشل الذريع حليف أي تحرك على الجانب العسكري.
    Lo primero: queremos ser el único partido político del mundo cuyo principal objetivo no fuera la necesidad de existir. TED الشيء الأول: نريد أن نكون أول حزب سياسي في العالم الذي كان هدفه الأول عدم الحاجة للوجود.
    Por su parte, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos contra los enemigos de la paz, respaldar sin ambages la solución de todos los conflictos mediante negociaciones y rechazar todo intento de sacar provecho político del terrorismo. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب.
    14.2 La Presencia Militar Internacional consistirá en una fuerza dirigida por la OTAN que funcionará bajo la autoridad y con sujeción a la dirección y el control político del Consejo del Atlántico del Norte a través de la cadena de mando de la OTAN. UN 14-2 يتألف هذا الوجود العسكري الدولي من قوة خاضعة لقيادة الناتو تعمل بموجب سلطة مجلس شمال الأطلنطي وتخضع لتوجيهه ورقابته السياسية من خلال تسلسل قيادة الناتو.
    El apoyo político del Grupo de Amigos -- Colombia, España, México y Venezuela -- fue sumamente valioso en las negociaciones. UN فقد كان الدعم السياسي الذي قدمته مجموعة الأصدقاء - إسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، مفيدا جدا أثناء المفاوضات.
    El mismo representa un acuerdo político del más alto nivel para enfrentar el fenómeno del terrorismo que sacude y afecta a la dignidad humana y a todas nuestras sociedades sin hacer distinciones. UN وتمثل أيضا اتفاقا سياسيا على أعلى مستوى في تناول ظاهرة الإرهاب التي تنال من كرامة الإنسان وكل مجتمعاتنا من دون استثناء.
    El representante político del ELK, Adem Demaqi, dio garantías de que los periodistas se encontrarían bien si habían sido secuestrados por el ELK, pero no excluyó la posibilidad de que hubieran sido secuestrados por miembros de otro grupo. UN وقدم الممثل السياسي لجيش تحرير كوسوفو، آدم ديماكي، تأكيدات بأن الصحفيين بخير إذا كان قد اختفطهم جيش تحرير كوسوفو، ولكنه لم يستبعد إمكانية اختطافهم على أيدي أفراد غير منتمين لجيش تحرير كوسوفو.
    Reafirmamos nuestra disposición a trabajar con la comunidad internacional para ayudar a la República Centroafricana a acelerar la aplicación del proceso político del país. UN ونكرر تأكيد استعدادنا للعمل مع المجتمع الدولي من أجل مساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى على التعجيل بتنفيذ العملية السياسية لهذا البلد.
    En 1993 se hizo simpatizante del Frente Nacional de Liberación del Curdistán. (ERNK), brazo político del PKK. UN وفي عام 1993، أصبح مناصراً لجبهة التحرير الوطني لكردستان، وهي الجناح السياسي لحزب العمال الكردستاني.
    El pluralismo es imprescindible para el bienestar político del país y lo propio ocurre con la creación de confianza a nivel internacional, como factor precursor de la inversión extranjera directa. UN وأضافت أن التعدُّدية أساسية للرفاه السياسي لهذا البلد كما هي أساسية لبناء الثقة الدولية كحافز للاستثمار الأجنبي المباشر.
    1.3.3 Promulgación de leyes sobre la administración pública en que se tenga en cuenta el equilibrio étnico y de género, la transparencia y otras disposiciones de carácter no político del Acuerdo de Arusha UN 1-3-3 إعلان تشريع للخدمة المدنية يتضمن تحقيق توازن عرقي وجنساني، وتوفير الشفافية، وغيرها من الأحكام غير السياسية الواردة في اتفاق أروشا
    El distrito es parte del reducto político del SLPP. UN وهذه المقاطعة جزء من المعقل السياسي للحزب الشعبي لسيراليون.
    175. Cuando se contraen compromisos, es posible que el informe final tenga que recibir el aval político del Gobierno federal y de los gobiernos federados, para conferirle más peso político. UN 175- وإذا تضمن التقرير النهائي التزامات من جانب بلجيكا، يمكن عرضه في مرحلة تالية على مختلف الحكومات الاتحادية والموحدة للموافقة عليه، مما يزيد من وزنه السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more