"poner en práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفذ
        
    • تفعيل
        
    • لتفعيل
        
    • ننفذ
        
    • بتفعيل
        
    • بها تنفيذ
        
    • التطبيق العملي
        
    • الشروع في تنفيذ
        
    • لها أن تنفِّذ
        
    • الى تنفيذ
        
    • ووضعه موضع التنفيذ
        
    • سبيل تنفيذ
        
    • إعطاء تأثير عملي
        
    • إلى واقع عملي
        
    • وسائل تنفيذ
        
    Un mundo habitable es aquel en que se pueda poner en práctica las estrategias gubernamentales de desarrollo en un ambiente internacional favorable. UN إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Una comisión compuesta por representantes de ambas partes se encargará de poner en práctica el acuerdo. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    Es imprescindible que la Asamblea General forje un mecanismo más eficiente que posibilite a las Naciones Unidas poner en práctica sus decisiones con más eficacia y rapidez. UN فاﻷهم هو إيجاد الجمعية العامة ﻵلية أكثر كفاءة يتسنى بها لﻷمم المتحدة أن تنفذ قراراتها بشكل أكثر فعالية وأكثر سرعة.
    La Federación de Rusia procurará, de manera firme y consecuente, poner en práctica esta iniciativa y cumplirá sus compromisos en materia de desarme nuclear. UN وفي مسعاها من أجل تفعيل هذه الأفكار، ستمتثل روسيا بشكل صارم ومطرد لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وستفي بها.
    En ambas opciones, sería posible poner en práctica este arreglo de organización con el personal disponible de las tres secretarías. UN وفي ظل كلا الخيارين سوف يصبح من الممكن تفعيل هذه الترتيبات التنظيمية بالموظفين المتاحين في الأمانات الثلاث.
    La Iniciativa especial ha sido además el núcleo de las reuniones de los representantes regionales en las que se determinaron las medidas básicas para poner en práctica la Iniciativa. UN كما كانت المبادرة الخاصة محور اجتماعات الممثلين اﻹقليميين التي حددت بعض اﻹجراءات اﻷساسية لتفعيل المبادرة.
    Todos deben comprometerse ahora a poner en práctica medidas eficaces y de aplicación inmediata. UN ويتعين على الجميع اﻵن الالتزام بتطبيق تدابير فعالة تنفذ فورا.
    Una comisión compuesta por representantes de ambas partes se encargará de poner en práctica el acuerdo. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    Aunque no se ha especificado todavía la forma exacta de poner en práctica esas recomendaciones, es evidente que se ha llegado a un consenso acerca de esos dos puntos. UN ورغم أن الطريقة التي تنفذ بها هاتان التوصيتان لم تحدد بعد بالضبط، فمن الواضح أنه قد تم التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن هاتين النقطتين.
    Además, la Comisión podía poner en práctica la mayoría de las recomendaciones en virtud de sus propias facultades; esas recomendaciones requerían enmiendas del reglamento de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة.
    En este período de sesiones de la Asamblea General tenemos la urgente tarea de poner en práctica este tratado. UN وبات من الملح على هذه الدورة للجمعية العامة أن تنفذ هذه المعاهدة التاريخية.
    Es fundamental poner en práctica lo antes posible la Convención de lucha contra la desertificación. UN ومن الحيوي أن تنفذ اتفاقية مكافحة التصحر في أقرب وقت ممكــن.
    En el futuro, las organizaciones internacionales tendrán que poner en práctica mecanismos más eficaces para actuar de forma temprana. UN ويتعين على المنظمات الدولية أن تنفذ آليات فعﱠالة في المستقبل بغية العمل في مرحلة مبكرة.
    De modo análogo, se debía poner en práctica el principio del trato especial y diferenciado, así como el principio de no reciprocidad plena. UN وعلى النسق ذاته، يلزم تفعيل مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، فضلاً عن مبدأ عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً.
    El Estado debe emprender medidas adecuadas y efectivas para proteger los derechos de las mujeres, erradicar la violencia de género y revalidar y poner en práctica los acuerdos alcanzados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ.
    La dificultad a que hace frente ahora el Secretario General consiste en poner en práctica medidas concretas para hacer que se conviertan en realidad. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه الأمين العام الآن في تفعيل تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    La dificultad a que hace frente ahora el Secretario General consiste en poner en práctica medidas concretas para hacer que se conviertan en realidad. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه الأمين العام الآن في تفعيل تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    La Iniciativa especial ha sido además el núcleo de las reuniones de los representantes regionales en las que se determinaron las medidas básicas para poner en práctica la Iniciativa. UN كما كانت المبادرة الخاصة محور اجتماعات الممثلين اﻹقليميين التي حددت بعض اﻹجراءات اﻷساسية لتفعيل المبادرة.
    Conviene ahora poner en práctica estos Principios antes de pronunciarnos sobre la necesidad de su posible revisión. UN واﻵن علينا أن ننفذ تلك المجموعة من المبادئ قبل البت في الحاجة إلى إمكانية تنقيحها.
    Asimismo, la UNCTAD debería encontrar los medios para poner en práctica las cláusulas sobre la transferencia de tecnología incluidas en los acuerdos internacionales existentes y ayudar a los países en desarrollo a aprovechar al máximo los beneficios potenciales de esos acuerdos. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد السبل والوسائل الكفيلة بتفعيل الأحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا والواردة في الاتفاقات الدولية القائمة، وأن يساعد البلدان النامية في أن تزيد إلى أقصى حد الفوائد المحتملة التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات.
    El mecanismo financiero ya ha prestado apoyo a varios proyectos orientados a poner en práctica algunos criterios de desarrollo sostenible en las regiones de montaña. UN وقدمت اﻵلية المالية الدعم فعلا إلى مختلف المشاريع التي يراد بها تنفيذ مفاهيم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Tal vez sea hora de poner en práctica lo que aprendimos en clase. Open Subtitles ربما يكون قد حان الوقت لوضع الدروس النظريه موضع التطبيق العملي
    Para conseguirlo será necesario poner en práctica diversas medidas de carácter general que acrecienten su competitividad, sus medios de suministro y la capacidad de explotar las posibilidades del mercado. UN وتحقيقا لذلك، سيلزم الشروع في تنفيذ مجموعة من تدابير السياسة العامة لتعزيز قدرتها على المنافسة، والتوريد، والاستفادة من الفرص السوقية.
    Debería también poner en práctica programas de sensibilización con el fin de combatir los perjuicios sociales. UN كما ينبغي لها أن تنفِّذ برامج توعية تهدف إلى مكافحة أشكال التحامل الاجتماعي.
    Añadió que la secretaría constantemente se empeñaba en poner en práctica las salvaguardias en la RPDC al igual que en otros lugares con objetividad e imparcialidad. UN وأضاف أن اﻷمانة تسعى بشكل ثابت الى تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، كما هو الحال في أي مكان آخر، بروح الموضوعية والحياد.
    En el informe se describen las principales actividades del programa y los resultados obtenidos, los mecanismos y formas de cooperación que existen y la financiación y movilización de recursos; también se señalan las posibilidades de poner en práctica el concepto en un ámbito más amplio. UN ٤ - ويصف التقرير أبرز أنشطة البرنامج ونتائجها، واﻵليات والشراكات القائمة، والتمويل، وتعبئة الموارد، ويؤكد وجود فرص لتوسيع نطاق هذا المفهوم ووضعه موضع التنفيذ.
    A nivel regional e interno, Portugal se ha esforzado por poner en práctica las medidas que figuran en el Programa Mundial de Acción, cuyo nivel de ejecución se intenta evaluar. UN وتجاهد البرتغال في سبيل تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعيدين اﻹقليمي والداخلي، ونحن نحاول اﻵن تقييم مدى التنفيذ الذي تم في هذا الصدد.
    La necesidad de poner en práctica los logros de la comunidad internacional en la aplicación de nuevas leyes y reglamentos concebidos para luchar contra la delincuencia debe ser objeto de atención a fin de fortalecer el imperio de la ley. UN وينبغي متابعة الحاجة إلى إعطاء تأثير عملي لانجازات المجتمع الدولي في مجال إصدار قوانين ولوائح جديدة مصممة لمكافحة الجريمة، من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Una forma de poner en práctica esta visión es el establecimiento de zonas económicas integradas, con parques industriales y servicios de transporte. UN 34 - وتمثل المناطق الاقتصادية المتكاملة، التي تشمل مناطق صناعية ومرافق نقل، إحدى طرائق تحويل هذه الرؤية إلى واقع عملي.
    Apoya la recomendación de la Comisión de establecer un grupo de expertos intergubernamentales que estudie formas de poner en práctica las recomendaciones de la Declaración de Bangkok. UN وتؤيد توصيات اللجنة التي ترمي إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين الدوليين للنظر في وسائل تنفيذ التوصيات في إعلان بانكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more