"populares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعبية في
        
    • شعبية في
        
    • الشعبية على
        
    • الشعبية التي
        
    • الشعبية من
        
    • الدفاع الشعبي
        
    • الشعب على
        
    • الشعبي التابعة
        
    • القاعدية
        
    • الشعبية التابعة
        
    • الشعب بها
        
    • الشعب في أن
        
    • شعبية من
        
    • المؤتمرات الشعبية الأساسية
        
    • الشعبيين
        
    Las sanciones previstas en esta ley, especialmente los azotes a las mujeres, se llevan a cabo en los cuartelillos de las Fuerzas populares de Policía de Jartum (PPF). UN وتنفذ العقوبة التي ينص عليها هذا القانون، وهي على وجه الخصوص جلد النساء، في مقر قوات الشرطة الشعبية في الخرطوم.
    Las instituciones que sirven de modelo a los programas de la Asociación para una Educación Mundial son las escuelas superiores populares de Escandinavia. UN المؤسسات التي تقدم النموذج لبرامج رابطة التعليم العالمي هي المدارس الثانوية الشعبية في إسكندنافيا.
    Había un par de chicas populares de octavo curso que estaban buscando un sitio para pasar el rato. Open Subtitles كان هناك زوجين من الفتيات شعبية في الصف الثامن التي كانت تبحث عن مكان لشنق.
    El número de presidentas de Comités populares de Provincia disminuyó notablemente y es sumamente reducido en comparación con el de los hombres. 7.3. UN وهبط عدد النساء في مناصب رئاسة اللجان الشعبية على مستوى المحافظات هبوطا ملحوظا ومازال أصغر مما يجب مقارنةً بعدد الرجال.
    Los derechos políticos se reservan a los nacionales, pero la ley podrá conceder a los extranjeros residentes en Colombia, el derecho al voto en las elecciones y consultas populares de carácter municipal o distrital " . UN والتمتع بالحقوق السياسية مقصور على الوطنيين، ولكن يجوز أن يعترف القانون لﻷجانب المقيمين في كولومبيا بحق التصويت في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية التي تجري على صعيد البلديات أو المقاطعات " ؛
    Este es el mejor ejemplo de cómo pueden progresar los sectores populares de la sociedad. UN وهذا هو أفضل مثال لكيفية إحراز التقدم في صفوف الشرائح الشعبية من المجتمعات.
    Todos los gobiernos populares de niveles superiores al del condado han establecido comités y oficinas al respecto. UN وقامت في جميع الحكومات الشعبية في المستوى الذي يعلو مستوى المقاطعة بإنشاء لجان ومكاتب مناظرة في هذا الخصوص.
    pero si miras las imágenes populares de ese tiempo, no eran tan extravagantes. TED ولكن إذا كنت نوعاً ما قد القيت نظرة على الصور الشعبية في ذلك الوقت ، ليس بالغريب جدا.
    Los comités de reeducación por el trabajo de los gobiernos populares de las provincias, las regiones autónomas, los municipios administrados directamente y las grandes ciudades de tamaño mediano examinan y aprueban esas medidas. UN وتقوم لجان إعادة التأهيل عن طريق العمل في الحكومات الشعبية في اﻷقاليم، والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، والبلديات المدارة مباشرة، والمدن المتوسطة الحجم والكبيرة بالنظر في قرار اﻹلزام والموافقة عليه.
    Contemporáneamente, las llamadas “democracias populares” de Europa central y oriental perdieron de hecho su soberanía y se les exigió someterse a la voluntad que dominaba el bloque entero. UN وفي الوقت ذاته، فإن الكيانات التي سميت بالديمقراطيات الشعبية في أوروبا الوسطى والشرقية فقدت سيادتها عمليا، وطلب منها أن تخضع لﻹرادة المسيطرة على الكتلة بأكملها.
    Por otra parte, el Programa ha establecido un fondo especial para otorgar donaciones a organizaciones populares de países en desarrollo y países con economías de transición. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات صندوقا خاصا لتقديم المنح للمنظمات الشعبية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Tomó una hoja de afeitar y les cortó la garganta a las chicas más populares de la Universidad. Open Subtitles فأخذت شفرة الحلاقة وقطعة حناجر الفتيات الأكثر شعبية في المدرسة.
    De repente empezó a salir con una de las chicas más populares de la clase. Open Subtitles ابتعد عن المشاكل بدأ بمواعدة واحدة من الفتيات الأكثر شعبية في الصف
    Tribunales populares de provincia y de ciudad UN المحكمة الشعبية على مستوى المحافظة والمدينة
    Estos tribunales de nivel básico supervisan además las actividades de los comités populares de mediación que desempeñan una importante función de conciliación y prevención de litigios. UN وهذه المحاكم اﻷساسية تشرف، فضلا عن ذلك، على العمل الذي تقوم به لجان الوساطة الشعبية التي تلعب دورا توفيقيا هاما وفي اتقاء المنازعات.
    Mediante el programa de divulgación del Tribunal, la Sección de Relaciones Exteriores y Planificación Estratégica se concentró en grupos concretos, particularmente los estratos populares de la población rwandesa. UN ومن خلال البرنامج الإعلامي للمحكمة، استهدف قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي فئات محددة وخاصة القواعد الشعبية من سكان رواندا.
    A fines de 2004, la mayoría de estos hombres se había incorporado a las Fuerzas populares de Defensa, la policía o las fuerzas armadas regulares. UN وفي أواخر 2004، سجل معظم هؤلاء الرجال باعتبارهم من قوات الدفاع الشعبي أو من قوات الشرطة أو من القوات النظامية للجيش.
    La Corte Suprema Popular, en su calidad de órgano judicial supremo del Estado, administra los tribunales populares de todos los niveles y examina sus veredictos. UN وتقوم محكمة الشعب العليا، بصفتها الجهاز القضائي للدولة، بإدارة محاكم الشعب على جميع المستويات وفحص أحكامها.
    Por ese motivo invitó al Gobierno de Uganda a que desplegase en el Congo a las Fuerzas de Defensa populares de Uganda (FDPU) para expulsar a los rebeldes de la Alianza de Fuerzas Democráticas que operaban desde territorio congoleño. UN ولهذا فإنه دعا أوغندا إلى نشر قوات الدفاع الشعبي التابعة ﻷوغندا داخل الكونغو لطـــرد القوات الديمقراطية المتحالفة التي كانت تعمل داخــل اﻷراضي الكونغولية.
    Esas organizaciones populares de mujeres también proporcionan apoyo y respaldo a las mujeres que se presentan a las elecciones de los órganos locales de gobierno en las zonas rurales. UN ومنظمات المرأة القاعدية بدورها تعطي دعماً وتعزيزاً للمرأة من أجل خوض الانتخابات لهيئات الحكم المحلي في المناطق الريفية.
    Los informes también sugieren que el Gobierno ha hecho algunos intentos de contener a sus milicias de las Fuerzas populares de Defensa y ha evitado algunos actos delictivos mediante advertencias, impidiéndolos directamente y deteniendo a los autores. UN وأفادت التقارير أيضا أن الحكومة بذلت بعض الجهود من أجل كبح ميليشيات قوات الدفاع الشعبية التابعة لها وحالت دون حصول بعض الأعمال الإجرامية إذ أنذرت بها وأوقفتها مباشرة واعتقلت من كان وراءها.
    Los magistrados y asesores populares de los tribunales locales son elegidos por las respectivas asambleas populares locales. UN وتنتخب مجالس الشعب المحلية قضاة المحاكم المحلية ومستشاري الشعب بها.
    490. Al haber resurgido Camboya como una nación independiente y soberana tras el extraordinario éxito de las elecciones del último mes de mayo, la atención del Gobierno se centra ahora en atender a las aspiraciones populares de paz, democracia y prosperidad. UN ٤٩٠ - وبعد تحول كمبوديا مرة أخرى إلى أمة مستقلة ذات سيادة عقب الانتخابات الناجحة في أيار/مايو الماضي، يتركز اﻵن اهتمام الحكومة على تلبية آمال الشعب في أن تنعم كمبوديا بالسلم والديمقراطية والازدهار.
    Se ha facilitado la creación de 18 Redes populares de usuarios del Banco de Desarrollo la Mujer y 22 Acuerdos de Cooperación estratégicas con Instituciones Nacionales e Internacionales . UN ويسر إقامة 18 شبكة شعبية من مستعملي المصرف الإنمائي للمرأة و 22 اتفاقا للتعاون الاستراتيجي مع المؤسسات الوطنية والدولية.
    En Libia están prohibidas todas las organizaciones y asociaciones excepto las conferencias populares de base, que agrupan a todos los ciudadanos libios. UN وفي ليبيا فإن كل التجمعات والتنظيمات محظورة متى كانت خارج المؤتمرات الشعبية الأساسية التي تضم كل المواطنين الليبيين.
    Los jueces y asesores populares de los tribunales locales son elegidos por las correspondientes asambleas populares locales. UN وتنتخب الجمعيات الشعبية المحلية المعنية قضاة المحاكم المحلية ومستشاريها الشعبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more