Podría cesar en sus funciones si la Asamblea General retira los fondos asignados al puesto, o por acuerdo entre la Asamblea y el Secretario General. | UN | ويمكن أن يجري إنهاء الخدمة بأن تسحب الجمعية العامة تمويل الوظفية أو بالاتفاق بين الجمعية العامة واﻷمين العام. |
Con ese objeto, por acuerdo de ambas partes, éstas establecerán un Comité de Arbitraje. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يقوم الطرفان بالاتفاق فيما بينهما بإنشاء لجنة تحكيم. المادة السادسة عشرة |
De ser necesario, esos grupos también se desplegarán en otros lugares por acuerdo de las partes. | UN | وترابط هذه اﻷفرقة، عند الضرورة، في مواقع أخرى كذلك باتفاق اﻷطراف. |
En los treinta (30) días posteriores se seleccionará un tercer árbitro por acuerdo de los representantes nombrados por las Partes. | UN | ويختار محكم ثالث باتفاق محكمي الطرفين في خلال الثلاثين يوما التالية لذلك. |
La duración del servicio por acuerdo se determina con la conformidad de las partes. | UN | أما مدة الخدمة المقررة بموجب اتفاق فيجب أن تحدد باتفاق الطرفين. |
La Conferencia hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام. |
La Conferencia hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان انجاز أعماله بالاتفاق العام. |
La Conferencia hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان انجاز أعماله بالاتفاق العام. |
140. En primer lugar, es necesario asignar recursos para sufragar varias separaciones del servicio por acuerdo mutuo, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | ١٤٠ - ومن الضروري في المقام اﻷول تخصيص موارد تغطي عدد من حالات ترك العمل بالاتفاق في كل من المقر والميدان. |
La Conferencia hará lo posible para que sus trabajos y la aprobación de su informe se realicen por acuerdo general. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام. |
Ahora la mitad de la superficie terrestre del mundo está libre de armas nucleares por acuerdo internacional. | UN | ويعتــبر اﻵن نصف أرض العالم خاليا من اﻷسلحة النووية باتفاق دولي. |
por acuerdo entre el Subcomité y el Estado Parte, el informe podrá publicarse total o parcialmente. | UN | ويجوز نشر جزء من التقرير أو الاعلان عنه باتفاق بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف. |
La negociación y el establecimiento de cada zona libre de armas nucleares debe realizarse por acuerdo de todos sus miembros. | UN | إن التــفاوض على كل منطقة وإنشاءها يجب أن يتم باتفاق جميع أعضاء تلك المنطقة. |
Si uno de los padres del niño es extranjero y el otro es ciudadano de la República de Armenia, la ciudadanía se establece por acuerdo escrito de los padres. | UN | وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تحدد مواطنية الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين. |
Toda organización internacional que no haya sido establecida por acuerdo intergubernamental es considerada organización no gubernamental. | UN | وأي منظمة دولية غير منشأة بموجب اتفاق حكومي دولي تعتبر منظمة غير حكومية. |
Al ratificar la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, Finlandia especificó la lengua sami como una de las lenguas que deben protegerse por acuerdo y que deben desarrollarse en consecuencia. | UN | وبالتزامن مع التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات، حددت فنلندا لغة السامي باعتبارها واحدة من اللغات التي ينبغي حمايتها بموجب اتفاق وتنميتها وفقاً له. |
Ninguna entidad está facultada, por acuerdo o de otro modo, para modificar el ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ولا يحق لفرادى الكيانات أن تعدل، بموجب اتفاق أو غيره، اختصاص اللجنة. |
Además, la Ley Modelo, en el capítulo III, permite en muchos casos el apartamiento de sus disposiciones por acuerdo de partes. | UN | علاوة على ذلك، فإن القانون النموذجي، في الفصل الثالث، يسمح بإحداث تغييرات بناء على اتفاق في العديد من الحالات. |
Los bienes adquiridos durante su cohabitación se asignarán por acuerdo mutuo. | UN | وتخضع الممتلكات المحرزة أثناء تعايشهما للتصرف عن طريق الاتفاق بينهما. |
A pesar de ello, esas controversias fueron llevadas ante la Corte —en algunos casos por acuerdo bilateral, en otros a solicitud de una de las partes— y se resolvieron sin que hubiese nuevas hostilidades, y siguen resueltas hasta la fecha. | UN | ورغم هذه الحقيقة، عرضت تلك المنازعات على المحكمة، أحيانا عن طريق اتفاق ثنائي، وأحيانا أخرى من خلال تطبيق انفرادي؛ وتم حسم هذه المنازعات دون مزيد من اﻷعمال العدائية، ولا تزال محسومة حتى يومنا هذا. |
Artículo 34 1. La Comisión, sus subcomisiones y sus órganos subsidiarios harán cuanto esté a su alcance para realizar su labor por acuerdo general. | UN | ١ - تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمالها على أساس الاتفاق العام. |
por acuerdo de los participantes, el Presidente y el Relator se eligen de entre los expertos gubernamentales e indígenas presentes. | UN | وباتفاق المشتركين، يُسمى عضوا المكتب )الرئيس والمقرر( من الخبراء الحكوميين وخبراء السكان اﻷصليين الحاضرين على حد سواء. |
por acuerdo del Consejo de Seguridad (véase S/2005/4), Lauro L. Baja, Jr., Representante Permanente de Filipinas ante las Naciones Unidas, fue nombrado Presidente del grupo de trabajo. | UN | 3 - وبناء على موافقة مجلس الأمن (انظر S/2005/4) عين السفير لاورو ل. باخا الأصغر، الممثل الدائم للفلبين لدى الأمم المتحدة رئيسا للفريق العامل. |
Última modificación 31/10/03 por acuerdo entre las partes. | UN | آخر تعديل في 31/10/03 بعد الاتفاق على الدفع المقدم منه. |
Contra dicha resolución interpusieron un recurso ordinario que fue rechazado por acuerdo del Gobierno de Navarra el 15 de junio de 1998. | UN | وقدموا طعناً عادياً في هذا القرار، رُفض بموجب قرار حكومة نافاريسي في 15 حزيران/يونيه 1998. |
El alcance de cualquier tarea en particular dependerá del objetivo que se prosiga y debe definirse de conformidad con los principios que anteceden mediante consultas entre las partes interesadas en condiciones de igualdad y puede ajustarse, según proceda, por acuerdo entre ellas. | UN | وسوف يتوقف نطاق أي عملية معينة على الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه، وينبغي تحديد ذلك النطاق وفقا للمبادئ المذكورة آنفا عن طريق إجراء مشاورات على قدم المساواة من قبل اﻷطراف المعنية، ويمكن تعديله، حسب الاقتضاء، لدى اتفاق اﻷطراف على ذلك. |