"por conducto de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خﻻل المنظمة
        
    • عن طريق المنظمة
        
    • من خﻻل منظمة
        
    • عن طريق جهات منها المنظمة
        
    • عن طريق قنوات المنظمة
        
    • مشاركتها عبر المنظمة
        
    • تقضي المنظمة
        
    • عن طريق منظمة
        
    Además, el costo de la votación externa organizada por conducto de la organización Internacional para las Migraciones (OIM) fue inferior al que se había previsto inicialmente, por lo que se economizaron 171.500 dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة التصويت الخارجي، الذي نُظم عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، كانت أقل مما كان مقدرا في الأصل، مما حقق وفرا قدره 500 171 دولار.
    Las Naciones Unidas tienen una función central que cumplir a ese respecto, pues la asistencia multilateral prestada por conducto de la organización tiene mayor legitimidad que la asistencia bilateral, que a veces viene acompañada de condicionamientos. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ذلك الصدد، لأن المساعدة المتعددة الأطراف التي يتم تقديمها عن طريق المنظمة لها مشروعية أكبر من مشروعية المساعدة الثنائية، التي تأتي أحياناً مرتبطة بشروط.
    Sólo se podría afirmar que el Estado parte en un tratado ha incurrido en responsabilidad si se le considerase responsable del logro, por conducto de la organización, de un resultado que el tratado prohíbe. UN ولا يمكن تأكيد مسؤولية دولة طرف في المعاهدة إلا إذا سوئلت عن تحقيق نتيجة تحظرها المعاهدة وذلك عن طريق المنظمة.
    Es necesario que los países vecinos compartan información hidrológica e hidrogeológica de la misma manera que se facilita información meteorológica por conducto de la organización Meteorológica Mundial. UN ينبغي إتاحة الاحتياجات من المياه ومن المعلومات المتعلقة بالمياه فيما بين البلدان المجاورة بنفس الطريقة التي تتاح بها معلومات اﻷرصاد الجوية عن طريق المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    Es necesario que los países vecinos compartan información hidrológica e hidrogeológica de la misma manera que se facilita información meteorológica por conducto de la organización Meteorológica Mundial. UN ينبغي إتاحة الاحتياجات من المياه ومن المعلومات المتعلقة بالمياه فيما بين البلدان المجاورة بنفس الطريقة التي تتاح بها معلومات اﻷرصاد الجوية عن طريق المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    Uganda conviene en que, en casos urgentes, las solicitudes de asistencia judicial recíproca y las comunicaciones conexas se le dirijan por conducto de la organización Internacional de Policía Criminal. UN وتوافق أوغندا على أن توجَّهَ إليها طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرسائل المتصلة بها، في الحالات العاجلة، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    ◦ Cuando sea posible, y cuando los Estados partes estén conformes, considerar la posibilidad de aceptar solicitudes de asistencia judicial, en casos urgentes, por conducto de la organización Internacional de Policía Criminal. UN ◦ حيثما أمكن وحيثما تتَّفق الدول الأطراف، النظر في قبول طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، في الظروف الملحَّة، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 90, se exhorta a todas las Partes a cooperar, por conducto de la organización Marítima Internacional (OMI), en la elaboración de políticas y medidas para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los combustibles del transporte marítimo internacional. UN ٠٩-٣ على الرغم من أحكام الفقرة ٠٩، تُحثّ جميع اﻷطراف على التعاون عن طريق المنظمة البحرية الدولية في وضع سياسات وتدابير للتصدي لانبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي.
    La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de las Partes a exigir que éstas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando las Partes convengan en ello, por conducto de la organización Internacional de Policía Criminal (Interpol), de ser ello posible. UN ولا يخل هذا الشرط بحق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية ، وفي الظروف العاجلة ، حين توافق اﻷطراف ، عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( إذا أمكن ذلك .
    16. Acoge con beneplácito la participación de los países que comparten el idioma francés, en particular por conducto de la organización Internacional de la Francofonía, en la preparación, la celebración y el seguimiento de las conferencias internacionales organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 16 - ترحب بمشاركة البلدان التي تربط بينها لغة مشتركة هي الفرنسية، ولا سيما مشاركتها عبر المنظمة الدولية للفرنكوفونية، في التحضير للمؤتمرات الدولية التي تنظم تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة وفي تسيير أعمالها ومتابعتها؛
    Una vez que la organización en cuestión haya resuelto que el área de que se trate reúne los requisitos para que se adopten medidas especiales, el Estado ribereño podrá dictar para esa área leyes y reglamentos destinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques o prácticas de navegación que, por conducto de la organización, se hayan hecho aplicables a las áreas especiales. UN وعندما تقرر المنظمة أن القطاع مؤهل لتطبيق تدابير خاصة عليه، يجوز للدولة الساحلية أن تنفذ على الصعيد الوطني القواعد والمعايير الدولية لمنع التلوث من السفن وخفضه والسيطرة عليه أو الممارسات الملاحية التي تقضي المنظمة بانطباقها على " القطاعات الخاصة " .
    La UNESCO debería contar con el apoyo explícito de los gobiernos africanos, para la Iniciativa, por conducto de la organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسيتعين على اليونسكو أن تضمن دعما صريحا للمبادرة الخاصة من قِبل الحكومات اﻷفريقية عن طريق منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more