"por desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الكوارث
        
    • بالكوارث
        
    • عن الكوارث
        
    • بسبب الكوارث
        
    • من جراء الكوارث
        
    • من كوارث
        
    • بكوارث
        
    • بفعل الكوارث
        
    • عن كوارث
        
    • نتيجة الكوارث
        
    • نتيجة للكوارث
        
    • نتيجة لكوارث
        
    • من جراء كوارث
        
    • من جرّاء الكوارث
        
    • فيها الكوارث
        
    Se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. UN وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير.
    En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. UN وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    No podemos hacer caso omiso de las necesidades de los Estados que son gravemente afectados por desastres naturales. UN لا يمكن أن نغض الطرف عن احتياجات الدول التي تضررت بصورة حادة من الكوارث الطبيعية.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para recalcar la solidaridad de Tailandia con los afectados por desastres naturales en todo el mundo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد تضامن تايلند مع السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم.
    También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. UN كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية.
    Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    El aumento propuesto permitiría proporcionar dicha asistencia a un mayor número de países afectados por desastres. UN ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    En 39 casos, los países afectados por desastres pidieron al Departamento de Asuntos Humanitarios o a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que solicitaran asistencia internacional en su nombre. UN وفي ٣٩ من الحالات، طلبت البلدان المتضررة من الكوارث إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أو مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية توجيه نداءات باسمها للحصول على مساعدة دولية.
    En 1997, el almacén del Departamento de Asuntos Humanitarios en Pisa (Italia), organizó el envío por aire y carretera de 41 cargamentos de artículos de socorro a 21 países afectados por desastres naturales y situaciones de emergencia complejas. UN وخلال عام ١٩٩٧، تولى مستودع إدارة الشؤون اﻹنسانية، الموجود في بيزا بإيطاليا، تنظيم ٤١ عملية شحن جوي وبري لسلع اﻹغاثة إلى ٢١ بلدا متضررا سواء من الكوارث الطبيعية أو من حالات الطوارئ المعقدة.
    El espacio puede desempeñar un papel fundamental ya que abre la posibilidad de vigilar las zonas afectadas por desastres y servir de apoyo a los servicios de comunicación de emergencia. UN والفضاء له دور رئيسي من حيث توفير قدرة لرصد المناطق المتأثرة من الكوارث وتعزيز احتياجات اتصالات الطوارئ.
    Ese consenso es una señal de esperanza para quienes año tras año se ven afectados por desastres naturales. UN إذ أن هذا التوافق في الآراء يشكل رسالة أمل نوجهها إلى الذين يعانون من الكوارث الطبيعية عاما تلو العام.
    Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. UN ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث.
    La mayor parte de los países afectados por desastres precisa de inmediato artículos básicos de socorro para atender a necesidades humanitarias urgentes. UN وتحتاج غالبية البلدان المنكوبة بالكوارث مواد إغاثة أساسية وفورية لتلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة.
    Se aplica un método muy similar en las zonas asoladas por desastres naturales o grave pobreza. UN وينطبق نهج أقرب إلى هذا، على المناطق التي تصاب بالكوارث الطبيعية أو الفقر الشديد.
    También se mostró de acuerdo en que se proporcionara atención de salud genésica a las personas afectadas por desastres naturales. UN وأبدت موافقتها أيضا على أنه يجب تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية إلى المتأثرين بالكوارث الطبيعية.
    x) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de los daños ocasionados por desastres naturales; y UN ' ٠١` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛
    x) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de los daños ocasionados por desastres naturales; y UN ' ١٠` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛
    De esas personas, más de 20 millones resultaron desplazadas por desastres relacionados con el clima. UN ومن هؤلاء، شرد ما يزيد على 20 مليون شخص بسبب الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان.
    Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    Como se subraya en el informe pertinente del Secretario General, este año muchas partes del mundo se vieron afectadas por desastres naturales de una magnitud sin precedentes. UN وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Sólo en 2008, 36 millones de personas fueron desplazadas por desastres naturales repentinos, entre ellas 20 millones por desastres relacionados con el clima. UN ففي عام 2008 وحده، شُرد 36 مليون شخص بفعل الكوارث الطبيعية المفاجئة، منهم 20 مليوناً شُردوا بفعل الكوارث المتعلقة بالمناخ.
    La asistencia internacional que ha de prestarse a los países y regiones que salen de situaciones de crisis provocadas por el hombre o por desastres naturales. UN * البلدان والمناطق الخارجة من أزمات ناجمة عن كوارث من صنع الإنسان أو كوارث طبيعية والمحتاجة إلى مساعدة دولية.
    No solo perdemos patrimonio cultural por desastres naturales o guerras, sino que también lo perdemos por otras causas. TED لأننا لا نخسر التراث الثقافي نتيجة الكوارث الطبيعية والحرب فقط، ولكننا نخسرها بسبب شيء آخر.
    En vista de su precaria base de recursos naturales, su propensión a los trastornos causados por desastres naturales, la poca variedad de productos primarios de exportación y lo limitado del capital local para hacer inversiones productivas, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen que mancomunar sus fuerzas para desarrollarse, y, en consecuencia, las comunicaciones y el intercambio de información les resultan indispensables. UN ونظرا إلى ضيق قاعدة مواردها الطبيعية، وتعرضها للاضطراب نتيجة للكوارث الطبيعية، والنطاق المحدود لصادرات منتجاتها اﻷولية، ومحدودية رأس مالها اللازم للاستثمار اﻹنتاجي، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية تحتاج إلى التضافر من أجل تنميتها. بحيث يصبح الاتصال وتبادل المعلومات أمرا حيويا.
    17. Insta también a los gobiernos, a las instituciones financieras internacionales y al sector privado a que consideren la posibilidad de cancelar o reducir considerablemente la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, dando prioridad a los países que salen de guerras civiles devastadoras o que han sido asolados por desastres naturales; UN 17- تدعو أيضاً الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص إلى النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حد كبير، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمّرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛
    Además, debían aplicarse políticas para ayudar a las personas desplazadas por desastres ecológicos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية.
    Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. UN وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال.
    Para terminar, queremos subrayar que es deber ineludible de la comunidad internacional proveer asistencia humanitaria y económica especial a los países afectados por desastres. UN ختاما، نود أن نؤكد أن من واجب المجتمع الدولي عدم التهرب من توفير المساعدة الانسانية والمساعدة الاقتصادية الخاصة الى البلدان التي تقع فيها الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more