"por mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين
        
    • من أجل تحسين
        
    • على تحسين
        
    • إلى تحسين
        
    • سبيل تحسين
        
    • للتحسين
        
    • إلى التحسين
        
    • من جهود لتعزيز
        
    • في سبيل زيادة
        
    • جهودا لتعزيز
        
    La Oficina de Auditoría Interna ha informado que muchas oficinas están realizando esfuerzos notables por mejorar la fiscalización. UN ولقد أبلغ مجلس مراجعة الحسابات الداخلية أن مكاتب كثيرة تبذل جهودا هامة لتحسين عمليات المراقبة.
    Con sus logros y proyectos, la Subcomisión debe perseverar en sus esfuerzos por mejorar la calidad de sus trabajos futuros. UN وعلى اللجنة الفرعية، بما لديها من خبرة ومن مشاريع، أن تواصل جهودها لتحسين نوعية أعمالها في المستقبل.
    Otros, en otras tierras, están entregados a esfuerzos dolorosos por mejorar la condición humana. UN وآخرون في أماكن أخرى يسعون سعيا مؤلما من أجل تحسين حال البشرية.
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Las autoridades de Nigeria han de velar por mejorar lo antes posible la situación en esos dos aspectos. UN ولذا ينبغي للسلطات النيجيرية السهر على تحسين الوضع بالنسبة لهاتين النقطتين في أقرب وقت ممكن.
    Debe prestarse apoyo especialmente a los países que se esfuerzan activamente por mejorar sus capacidades ecológicas; UN وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛
    Al propio tiempo, han proseguido los esfuerzos por mejorar la red de distribución interna. UN وفي الوقت نفسه، استمرت الجهود الهادفة إلى تحسين شبكة التوزيع في المستقبل.
    También acogieron con satisfacción los empeños por mejorar los procedimientos para asegurar que los proyectos satisficieran las prioridades de los países y esclarecer los criterios para la financiación adicional. UN كما رحب المشاركون أيضا بالجهود المبذولة في سبيل تحسين اﻹجراءات الرامية إلى ضمان استجابة المشاريع لﻷولويات القطرية وإلى توضيح المعايير المتبعة للحصول على التمويل اﻹضافي.
    Quiero agregar que el mismo desorden y complejidad de los que habló el Embajador Corr obstaculizan nuestros esfuerzos por mejorar el informe anual. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    La oradora espera que Guatemala haga un esfuerzo especial por mejorar la situación. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل غواتيمالا جهودا خاصة لتحسين الوضع.
    La ONUCI se está esforzando por mejorar la distribución entre los géneros. UN تبذل البعثة كل الجهود الممكنة لتحسين توزيع الوظائف بين الجنسين.
    Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. UN واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله.
    Dicha información también le resultaría útil a los Estados Miembros en sus esfuerzos por mejorar la coordinación a nivel intergubernamental; UN ومن شأن تلك المعلومات أن تفيد الدول اﻷعضاء أيضا في جهودها المبذولة لتحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي؛
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Señaló asimismo los esfuerzos por mejorar la salud y el bienestar para el año 2020. UN وأحاطت علماً أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تحسين الصحة والرفاه بحلول عام 2020.
    La Secretaría acoge con agrado y hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se haga todo lo posible por mejorar el proceso de planificación y de adquisición. UN واﻷمانة العامة تؤيد وتقدر توصية اللجنة الاستشارية ببذل جميع الجهود من أجل تحسين عملية التخطيط والشراء.
    Se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية.
    Exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    Exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    Se seguirá haciendo lo posible por mejorar el formato y el contenido de los informes. UN وسوف يستمر العمل على تحسين شكل ومحتويات التقارير.
    En tercer lugar, deberíamos fomentar de manera activamente el multilateralismo y esforzarnos por mejorar los regímenes internacionales existentes de no proliferación. UN ثالثا، ينبغي لنا ان نشجع بنشاط تعددية الأطراف وان نسعى جاهدين إلى تحسين نظم عدم الانتشار الدولية القائمة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está haciendo esfuerzos por mejorar esta capacidad en los países en desarrollo. UN ويبذل حالياً برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهوداً في سبيل تحسين هذه القدرة في البلدان النامية.
    En ese sentido quedan muchas cosas por mejorar. UN وقال إنه يوجد بالتالي مجال كبير للتحسين في هذا الصدد.
    Sin embargo, queda mucho por mejorar. UN ومع ذلك لا تزال الحاجة إلى التحسين كبيرة.
    El Fondo seguirá apoyando a los interlocutores nacionales en sus esfuerzos por mejorar la capacidad de planificación estratégica y utilizar en la gestión de los programas una perspectiva basada en los resultados. UN وسيواصل الصندوق تقديم الدعم لنظرائه على الصعيد الوطني في ما يبذلونه من جهود لتعزيز قدرات التخطيط الاستراتيجي ولاستخدام منظور قائم على النتائج في إدارة البرامج.
    Mi delegación aplaude la decisión de que se debatan juntos estos dos temas del programa en un esfuerzo por mejorar la eficiencia de la labor de la Asamblea General. UN ويرحب وفدي بجمع هذين البندين قيد النظر وذلك في سبيل زيادة الكفاءة في عمل الجمعية العامة.
    En un esfuerzo por mejorar la condición de la mujer, su Gobierno aprobó un nuevo Código de Familia, que hace la igualdad de género una de las bases de la sociedad marroquí. UN وذكر أن حكومته تبذل جهودا لتعزيز وضع المرأة، وذلك باعتمادها قانونا جديدا للأُسرة يجعل المساواة بين الجنسين واحدا من أُسس المجتمع المغربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more