"portar" - Translation from Spanish to Arabic

    • حمل
        
    • بحمل
        
    • حملها
        
    • ارتداء
        
    • لحمل
        
    • يحملوا
        
    • حملهم
        
    • مدجّجة
        
    • وحمل
        
    • في نقل وإطلاق
        
    Angola: Quienes se niegan a portar armas deben prestar servicio en el sector administrativo. UN أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري.
    El artículo 267 del Código Penal establece como delito portar, utilizar o amenazar con utilizar un arma al cometer un asalto: UN وتعتبر المادة 267 من القانون الجنائي جريمةً حمل سلاح أو استخدامه أو التهديد باستخدامه في الهجوم على شخص:
    Queremos mantener nuestro sistema de juicio-por-jurado, queremos mantener nuestro derecho a poseer y portar armas. Open Subtitles نريد إبقاء محاكمنا بنظام هيئة المحلفين. نريد الأبقاء على حقنا فى حمل السلاح.
    Los organismos de seguridad, la policía, las fuerzas armadas y los particulares debidamente autorizados son los únicos autorizados para portar armas. UN ولن يُسمح إلا لوكالات الأمن والشرطة والقوات المسلحة والأفراد المأذون لهم على النحو الواجب بحمل أسلحة بالقيام بذلك.
    El Reglamento de armas del Pakistán tiene por objeto controlar la venta y el transporte de armas, el portar armas, o la posesión de armas, municiones o depósitos militares. UN يهدف قانون الأسلحة الباكستاني إلى تنظيم بيع الأسلحة أو الذخيرة أو المستودعات العسكرية أو نقلها أو حملها أو امتلاكها.
    Deberían tenerse debidamente en cuenta los derechos de las mujeres, en particular el principio de igualdad entre hombres y mujeres y la libertad individual de portar o no símbolos religiosos. UN وينبغي أن تراعى على النحو الواجب حقوق المرأة، ولا سيما مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وحرية الفرد في ارتداء الرموز الدينية أو في عدم ارتدائها.
    Aunque era ilegal portar armas tradicionales en público, la ley no se aplicaba. UN ومع أن حمل اﻷسلحة التقليدية أمر غير مشروع، فإن القانون لا يطبق.
    i) Crear empleos y generar ingresos para la población local que a consecuencia de los 14 años de guerra, no tiene otra ocupación que la de portar armas; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Si bien el Pacto no prohíbe portar armas, impone en cambio una obligación a los Estados Partes de proteger la vida. UN فعلى الرغم من أن العهد لا يحظر حمل اﻷسلحة، فإنه يلزم الدول اﻷطراف بحماية اﻷرواح.
    Además parece que el Gobierno ha prohibido portar armas en los lugares donde se realizan manifestaciones religiosas. UN كما ادعي أن الحكومة حظرت حمل اﻷسلحة في أماكن التظاهرات الدينية.
    La ley da a la policía el derecho de portar tales dispositivos y decidir cuándo usarlos. UN ويعطي القانون للشرطة حق حمل هذه اﻷجهزة وتقدير الوقت المناسب لاستعمالها.
    Bosnia y Herzegovina: Hay cierto número de testigos de Jehová y otras personas que se niegan a portar armas y a participar en la guerra. UN البوسنة والهرسك: هناك عدد من شهود يهوه وآخرون يرفضون حمل السلاح ويرفضون الاشتراك في الحرب.
    Según fuentes fidedignas a las que tiene acceso la República Azerbaiyana, Armenia dispone de misiles de un alcance de 300 kilómetros que pueden portar ojivas nucleares. UN وقد علمت جمهورية أذربيجان من مصادر مطلعة أن بحوزة أرمينيا قذائف قادرة على حمل رؤوس نووية ويصل مداها الى ٣٠٠ كيلومتر.
    El Secretario expedirá los permisos que deberán portar en todo momento los funcionarios con derecho a portar armas de fuego en los locales del Tribunal Escocés. UN ويصدر المسجل تراخيص يحملها في جميع اﻷوقات أي موظف يحق له حمل أسلحة نارية داخل موقع المحكمة الاسكتلندية.
    Los miembros del equipo mixto de policía a que se hace referencia en el artículo 6 del anexo vestirán uniformes, llevarán porras y esposas y podrán portar armas cortas, con un cargador de reserva. UN يرتدي أفراد طاقم الشرطة المشترك المحدد في المادة 6 من هذا المرفق زيا موحدا، ويحملون هروات وأصفاد لتقييد المقبوض عليهم، ويجوز لهم حمل أسلحة صغيرة مع خرطوشة ذخيرة احتياطية.
    El Gobierno impuso la prohibición de portar armas y recogió sólo un pequeño número de éstas, sin ningún tipo de verificación independiente. UN فقد فرضت الحكومة حظرا على حمل الأسلحة وجمعت عددا قليلا منها دون إجراء أي عملية تحقق مستقلة.
    Al ser interrogados por la UNOMIG estos elementos son incapaces de presentar autorizaciones para portar armas u otra documentación que los autorice a operar en esa zona. UN وعند استجواب البعثة لتلك العناصر فإنها لا يمكنها إبراز تصاريح بحمل السلاح أو أية وثائق أخرى تأذن لها بالعمل في المنطقة.
    En respuesta a estas observaciones, el Ministro dijo que ya había dado instrucciones con respecto a la cuestión de portar armas, y que la gendarmería se encargaría de hacerlas cumplir. UN وردا على ذلك، ذكر الوزير المشارك أنه أصدر تعليمات بالفعل فيما يتعلق بحمل اﻷسلحة وسيقوم الدرك بتنفيذها.
    Se permitía a los colonos portar armas, mientras que los árabes no podían llevar ni un cortaplumas. UN ويسمح للمستوطنين بحمل اﻷسلحة، في حين لا يسمح للعرب حتى بحمل مدي.
    Subrayando también la importancia que atribuye a las restricciones del número y el tipo de armas que pueden portar las partes en la zona de seguridad, y celebrando la intención del Secretario General de tratar esta cuestión con las partes, UN وإذ يؤكد أيضا اﻷهمية التي يعلقها على القيود المفروضة على عدد ونوع اﻷسلحة التي يجوز للطرفين حملها في منطقة اﻷمن، وإذ يرحب باعتزام اﻷمين العام متابعة هذه المسألة مع الطرفين،
    ¡¿Acaso no saben que está prohibido portar espadas? ! Open Subtitles أولا تعرفون أيها الرجال أنه يحجر ارتداء السيوف؟
    Incluso la guarnición en Calais se negó a ayudar, excepto a mandar algunos pies planos, bizcos, hombres deformes incapaces de portar armas. Open Subtitles حتى حامية كاليه رفضوا تقديم المساعدة باستثناء إرسالهم شخص أعرج أحول العينين, ورجال غير لائقين وغير مؤهلين لحمل السلاح
    Es preciso que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas den orientación sobre si los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas deben portar armas. UN ويلزم أن توفر إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن التوجيه في ما يتعلق بما إذا كان ينبغي لموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة أن يحملوا أسلحة.
    Ésa fue una de las razones que esgrimieron los combatientes lendus para justificar la masacre de civiles sospechosos de portar armas. UN وكان ذلك احد الأسباب التي ساقها مقاتلو الليندو تبريرا لذبح المدنيين الذين كان يُشتبه في حملهم لأسلحة.
    25. En algunos casos, las organizaciones delictivas que participan en el narcotráfico exponen a la sociedad civil y a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a unos daños y a una violencia cada vez mayores, en particular por su propensión a portar armas de fuego de fabricación ilícita y de contrabando y recurrir a la violencia para protegerse y proteger sus alijos de drogas objeto de tráfico ilícito. UN 25- في بعض الحالات، تعرِّض التنظيماتُ الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات المجتمع المدني وسلطات إنفاذ القانون لدرجات متزايدة من الأذى والعنف، خصوصا بسبب نزوع تلك التنظيمات الطبيعي إلى أن تكون مدجّجة بأسلحة نارية مصنوعة ومتّجر بها على نحو غير مشروع، وإلى القيام بأعمال عنف حماية لنفسها ولما تتّجر به من مخدرات على نحو غير مشروع.
    Sin embargo, se sostiene que la derogación de esta disposición no excluye la posibilidad de que se promulguen leyes por las que se introduzca la obligación de cumplir el servicio militar y portar armas contra un enemigo. UN بيد أنه قيل أن إلغاء الحكم لا يحول دون إمكانية اصدار لوائح تدخل التزاماً بأداء الخدمة العسكرية وحمل السلاح ضد عدو ما.
    Algunos Estados estiman que la persistencia de las armas de destrucción en masa es la cuestión más destacada a ese respecto. A otros Estados les inquieta la capacidad de los misiles de crucero y las aeronaves teledirigidas no tripuladas para portar tipos determinados de armas de destrucción en masa. UN وينظر بعض الدول إلى استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل باعتباره المسألة الأولية في الشواغل الأمنية في هذا الصدد، في حين تشعر دول أخرى بالقلق إزاء إمكانية استخدام القذائف الانسيابية والمركبات الجوية التي تطير بدون طيار في نقل وإطلاق أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more