Con posterioridad a esa reunión, como expresé anteriormente, se presentará un comunicado completo a este órgano, y lo recomiendo a todas las delegaciones. | UN | وفي أعقاب ذلك الاجتماع، كما ذكرت من قبل، سيقدم اﻹعلان الكامل إلى هذه الهيئة، وإنني أوصي جميع الوفود بالاطلاع عليه. |
Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن. |
Se preguntó si habrían los recursos y medios necesarios para mantener el mismo nivel de desarrollo con posterioridad a la libre determinación. | UN | وتساءل عما إذا كانت ستتوفر لهم الموارد والسبل اللازمة للاضطلاع بنفس معدل التنمية في أعقاب إجراء تقرير المصير. |
Con posterioridad a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Gobierno de Nepal adoptó numerosas medidas relativas a la protección del medio ambiente. | UN | في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، اتخذت حكومة نيبال إجراءات عديدة فيما يتعلق بحماية البيئة. |
La situación ha variado con posterioridad a los informes inicial y segundo, a raíz de los cambios introducidos por la Constitución de 1995. | UN | منذ تقديم التقريرين الأول والثاني، تعدلت الحالة بسبب التغييرات التي أدخلها دستور عام 1995. |
Permítaseme decir de inmediato que me complace mucho que mi declaración con posterioridad a la votación haya sido escuchada con tanta atención por varios países a las que estuvo dirigida. | UN | واسمحوا لي أن أقول فورا إن بياني في أعقاب التصويت لقي آذانا صاغية من قِبل عدد من البلدان التي كان موجها إليها. |
En la India, las organizaciones no gubernamentales celebraron varios foros con posterioridad a la Conferencia de Beijing. | UN | وفي الهند، نظمت المنظمات غير الحكومية عدة ندوات في أعقاب مؤتمر بيجين. |
Los Ministros reconocieron también la necesidad de unas medidas eficaces y debidamente coordinadas para afianzar la paz con posterioridad a los conflictos, medidas que deberían servir de complemento a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وسلم الوزراء أيضا بضرورة اتخاذ تدابير فعالة ويجري التنسيق لها بصورة ملائمة فيما يتعلق بعملية بناء السلم في أعقاب الصراع، وهي التدابير التي ينبغي أن تكمل الجهود الرامية إلى صنع السلام وحفظ السلام. |
Con posterioridad a casi todas las sesiones, los miembros del Consejo pidieron al Presidente que formulara declaraciones a la prensa sobre los diferentes asuntos tratados. | UN | وفي أعقاب كل اجتماع تقريبا طلب أعضاء المجلس إلى الرئيس أن يدلي ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي نوقشت. |
Efectivos de la 35ª zona militar en un operativo realizado con posterioridad a un asalto supuestamente de la guerrilla | UN | عناصر من المنطقة العسكرية الخامسة والثلاثين في عملية نُفﱢذت في أعقاب هجوم زُعم أن رجال حرب العصابات قاموا به |
Tres de los acusados murieron con posterioridad a la acusación y antes de que hubiera terminado el proceso en su contra. | UN | وتوفي ثلاثة من المتهمين في أعقاب توجيه الاتهامات إليهم وقبل الانتهاء من إجراءات مقاضاتهم. |
Con posterioridad a las mareas de tempestad de 1987, el gasto que hubo que efectuar en medidas preventivas superó los 70 millones de dólares. | UN | وفي أعقاب جيشانات العواصف في عام 1987 مباشرة، كانت النفقات المطلوبة لاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة تتجاوز 70 مليونا من الدولارات. |
Anexo III: Empeoramiento de la situación de seguridad con posterioridad a los Acuerdos de Lusaka | UN | المرفق الثالث : تدهور الحالة الأمنية في أعقاب اتفاقات لوساكا |
En 2004, con posterioridad a las elecciones parlamentarias de 2003, entrará en vigencia un nuevo programa. | UN | وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية في عام 2003، سوف يسري برنامج جديد في عام 2004. |
De esas 14 cartas de crédito, una fue pagada íntegramente con posterioridad a mi carta de 8 de agosto de 2005. | UN | ومن ضمن خطابات الاعتماد هذه تم تسديد خطاب اعتماد واحد بالكامل في أعقاب رسالتي المؤرخة 8 آب/أغسطس 2005. |
Con posterioridad a la auditoría, la Oficina de Auditoría Interna indicó que había aplicado todas las recomendaciones relacionadas con el control de calidad. | UN | وفي أعقاب عملية مراجعة الحسابات، أشار المكتب إلى أنه نفذ كافة التوصيات المتعلقة بضمان الجودة. |
Con posterioridad a los talleres de formación, los expertos jurídicos prepararon el proyecto de informe. | UN | وفي أعقاب الحلقات التدريبية، قام الخبراء القانونيون بإعداد مشروع التقرير. |
Con posterioridad a esta visita, la Fiscalía, sin razón alguna para ello, inició una investigación previa sobre las gestiones realizadas por los autores. | UN | وفي أعقاب هذه الزيارة، باشر مكتب النيابة العامة بدون أي سبب إجراء تحقيق أولي في معاملات أصحاب البلاغ. |
Los programas de prevención de desastres del PNUD a menudo surgen de los trabajos de recuperación en curso con posterioridad a un desastre. | UN | وكثيرا ما تنشأ أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال الوقاية من الكوارث عن العمل الجاري لتحقيق الإنعاش في أعقاب وقوعها. |
La situación ha variado con posterioridad a los informes inicial y segundo. | UN | تغيرت هذه الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني. |
Quiero anunciar que con posterioridad a la presentación del proyecto de resolución, la ex República Yugoslava de Macedonia se ha convertido en uno de sus patrocinadores. | UN | أود أن أعلن أنه منذ القيام بعرض مشروع القرار، أصبحت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مقدمة له. |
Con posterioridad a la presentación de los informes inicial y segundo, Uganda ha avanzado firmemente enunciando con claridad su compromiso con la protección de los derechos de la mujer y abordando las cuestiones relativas al género en la Constitución. | UN | ومنذ تقديم التقريرين الأول والثاني، خطت أوغندا خطوات شجاعة في التعبير عن التزامها بحماية حقوق المرأة ومعالجة قضايا الجنسين في الدستور. |
2. Si un Estado pasa a ser Parte de la presente Convención después de su entrada en vigor, sus obligaciones respecto al Comité sólo se extenderán a las desapariciones forzadas que hayan comenzado con posterioridad a la entrada en vigor de la Convención para dicho Estado. | UN | 2 - إذا أصبحت دولة ما طرفاً في هذه الاتفاقية بعد بدء نفاذها، تكون التزاماتها إزاء اللجنة قاصرة على حالات الحرمان من الحرية التي بدأت بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها. |
77. No cabe duda de que muchas personas desaparecieron durante la ocupación iraquí de Kuwait o con posterioridad a ella. | UN | 77- ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه. |
La revisión del reglamento también recoge otras decisiones de la Junta Ejecutiva, que han afectado al reglamento financiero con posterioridad a la última revisión general realizada en 2000. | UN | ويعكس تنقيح النظام المالي كذلك ما قرر المجلس التنفيذي إدخاله من تعديلات عليه منذ إجراء آخر تنقيح شامل في عام 2000. |