"postura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقف
        
    • موقف
        
    • موقفها
        
    • مواقف
        
    • موقفه
        
    • المواقف
        
    • وضعية
        
    • موقفا
        
    • موقفك
        
    • موقفنا
        
    • الوقفة
        
    • الوضعية
        
    • وقفة
        
    • وقفتك
        
    • مواقفها
        
    Esta postura fue luego compartida por las delegaciones de Iraq, Nigeria y Chile. UN واشتركت في هذا الموقف في وقت لاحق وفود العراق، ونيجيريا، وشيلي.
    A este respecto, la postura de la OMC guardaba cierta semejanza con la adoptada por el Banco y el Fondo. UN ويتشابه موقف منظمة التجارة العالمية في هذا الصدد مع الموقف الذي يتخذه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    La postura china fue recibida favorable y seriamente por todas las partes interesadas. UN وقد حظي الموقف الصيني بقبول طيب وتلقته جميع الأطراف المعنية بجدية.
    Mi Gobierno, por su parte, no tiene una postura predeterminada sobre cómo debe realizarse ese examen y cuáles han de ser sus conclusiones. UN وحكومتي، من جهتها، ليس لديها موقف مسبق حيال كيفيـــــة إجـــراء ذلك الاستعراض، ولا حيال ما ينبغي أن تكون عليه النتائج.
    El Gobierno de Angola reafirma su postura de que no se propone de ninguna manera resolver este conflicto militarmente. UN وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا.
    Esta postura está avalada por la práctica reciente de los Estados y por la doctrina a nivel regional. UN وهذا الموقف تؤيده ما أخذ يسود في الآونة الأخيرة من ممارسات الدول وفقه القانون الإقليمي.
    La postura china fue recibida favorable y seriamente por todas las partes interesadas. UN وقد حظي الموقف الصيني بقبول طيب وتلقته جميع الأطراف المعنية بجدية.
    Esta postura limita muy fuertemente la disponibilidad y el acceso a los medicamentos. UN هذا الموقف يقيد تقييدا شديدا توفر الأدوية وتوفر سبل الوصول إليها.
    Mi Gobierno ha adoptado esa postura ya que las dos partes no llegaron a un acuerdo sobre el texto. UN وقد اتخذت حكومة بلادي هذا الموقف نتيجة عدم توصّل الطرفين إلى اتفاق على نص مشروع القرار.
    La postura jurídica puede variar con el tiempo, y la legalidad del arma misma puede haber cambiado significativamente. UN وقد يتغير الموقف القانوني بمرور الزمن، وقد يكون الطابع الشرعي للسلاح ذاته قد تغير كثيراً.
    Se debería encargar al Sr. Amor, como representante del Comité, que expresara esta postura. UN وينبغي للسيد عمرو، باعتباره ممثل اللجنة، أن يكلف بالتعبير عن ذلك الموقف.
    Algunos miembros de la Comisión no apoyaban esa postura, habida cuenta de que la necesidad de ese cuadro se enmarcaba primordialmente en el contexto nacional. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    No es tarea fácil combinar todas las opiniones, pero ciertamente podemos ponernos de acuerdo sobre una postura para aunar todas las ideas y propuestas. UN إن دمج جميع وجهات النظر ليس مهمة سهلة، ولكن بوسعنا يقينا أن نوافق على موقف يجمع جميع اﻷفكار والمقترحات معا.
    Del mismo modo, tampoco creemos que el cambio de postura de algún país abriría súbitamente las puertas hacia el consenso. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al primer Protocolo Facultativo. UN كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول.
    El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al primer Protocolo Facultativo. UN كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول.
    Los negociadores se ven obligados a tomar una postura pública, para demostrar su firmeza y que no cederán un centímetro. UN ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة.
    En estos debates la Unión Europea aclaró ampliamente su postura con respecto a las actividades israelíes de asentamiento. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المناقشات على نحو مستفيض موقفه من مسألة اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية.
    Un lugar donde podías encontrarte sentado con el primer ministro británico o en una postura más íntima con el príncipe de Gales. Open Subtitles انه مكانا حيث تجد نفسك جالسا بجانب رئيس الوزراء البريطانى او ربما فى بعض المواقف ستجد امير دولة ويلز
    Hay evidencia de cifosis espinal, lo que le habría producido una postura encorvada. Open Subtitles يوجد دليل على حدب شوكي ما سبب لها وضعية وقوف منحنية
    Desde 1946, la Asamblea General ha adoptado siempre una postura inequívoca en contra del apartheid. UN ومنذ عام ١٩٤٦ ما برحت الجمعية العامة تتخذ موقفا قاطعا ضد الفصل العنصري.
    Oswald... el alcalde me ha informado de tu postura... pero créeme, creo... que nuestra ruptura es lo mejor. Open Subtitles اوزولد العمدة ، لقد اطلعني على موقفك و لكن صدقيني ، ان انفصالنا كان للأفضل
    De todas formas, habríamos estado más que dispuestos a revisar nuestra postura si hubiéramos encontrado algún argumento razonable. UN ومع ذلك، كنا مستعدين تماما لمراجعة موقفنا لو كان قد قُدِّم إلينا أي حجج منطقية.
    Esta postura también es buena. Pero levanta un poco más tus zapatos. Open Subtitles هذه الوقفة تبدو جميلة أيضاً ولكن أبعدي الحذاء إلى أعلى قليلاً
    Se pasó todo el día tumbada en la misma postura. Open Subtitles إنها كانت مُستلقية في السرير بنفس الوضعية طيلة النهار
    Si vas a tirar un golpe tienes que estar en posición déjame ver tu postura. Open Subtitles ,إذا كنت ستلقي لكمة خاطفة عليك أن تمتلك وقفة ثابتة دعني أرى وقفتك
    Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento a las delegaciones que pasaron de una postura negativa el año pasado a una abstención el día de hoy. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لتلك الوفود التي غيرت مواقفها من موقف معارض في العام الماضي إلى ممتنع اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more