Los programas mundiales y regionales siguieron facilitando el intercambio de prácticas óptimas. | UN | ولا تزال البرامج العالمية واﻹقليمية تقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات. |
Por medio de la red, los jóvenes se mantendrán en contacto para intercambiar ideas, experiencias y prácticas óptimas. | UN | ومن خلال هذه الشبكة، سيقيم الشباب اتصالا مع بعضهم بعضا لتقاسم الأفكار والخبرات وأفضل الممارسات. |
Al examinar las posibles medidas es importante que se tengan en cuenta las normas internacionales y las prácticas óptimas existentes. | UN | من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار. |
Actualmente, MSI está preparando una monografía sobre las prácticas óptimas, basándose en la experiencia de los programas sobre el terreno. | UN | وتقوم مؤسسة ماري ستوبس الدولية حاليا بإعداد دراسة حول أفضل الممارسات استنادا إلى التجربة البرنامجية في الميدان. |
La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Minas distintas de las minas antipersonal: reseña general del Canadá de las espoletas y sensores y recomendación sobre prácticas óptimas | UN | الألغام غير الألغام المضادة للأفراد: لمحة عامة من كندا بشأن الصمامات وأجهزة الاستشعار وتوصيات بشأن أفضل الممارسات |
Minas distintas de las minas antipersonal: reseña general del Canadá de las espoletas y sensores y recomendación sobre prácticas óptimas | UN | الألغام غير الألغام المضادة للأفراد: لمحة عامة من كندا بشأن الصمامات وأجهزة الاستشعار وتوصيات بشأن أفضل الممارسات |
Visión general de las espoletas y sensores y recomendaciones sobre prácticas óptimas | UN | لمحة عامة عن الصمامات وأجهزة الاستشعار والتوصيات المتعلقة بأفضل الممارسات |
Tal criterio, compuesto de un régimen de prácticas óptimas y de un elemento jurídicamente vinculante podría ser el siguiente: | UN | ويمكن أن يكون هذا النهج المؤلّف من نظام لأفضل الممارسات ومن عنصر ملزِم قانوناً كما يلي: |
Minas distintas de las minas antipersonal: reseña general del Canadá de las espoletas y sensores y recomendación sobre prácticas óptimas | UN | الألغام غير الألغام المضادة للأفراد: لمحة عامة من كندا بشأن الصمامات وأجهزة الاستشعار وتوصيات بشأن أفضل الممارسات |
:: Un mecanismo de facilitación relacionado, en particular, con las prácticas óptimas; | UN | :: آلية لتبادل المعلومات، ولا سيما فيما يتصل بأفضل الممارسات |
Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. | UN | والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم. |
También debe conducir a un trabajo cooperativo de armonización basado en los instrumentos internacionales y en las prácticas óptimas reconocidas. | UN | وينبغي أن يؤدي إلى عمل تعاوني من أجل التنسيق على أساس الصكوك الدولية وأفضل الممارسات المعترَف بها. |
China puede aceptar la adopción de las prácticas óptimas en esta cuestión con carácter voluntario según se propone en el documento del Coordinador. | UN | ويمكن أن توافق الصين على اتباع أفضل الممارسات طوعا بشأن هذه المسألة كما اقترح ذلك المنسق في الورقة التي قدمها. |
También debían reflejar la experiencia y las prácticas óptimas elaboradas a nivel internacional. | UN | وينبغي كذلك أن تجسّد التجارب وأفضل الممارسات المكتسبة على الصعيد الوطني. |
Según otra sugerencia, el ACNUDH debería recopilar las prácticas óptimas relacionadas con el seguimiento. | UN | واقترح المشاركون أيضاً أن تتولى المفوضية تجميع أفضل الممارسات في مجال المتابعة. |
i) El criterio de la ingeniería de sistemas ofrece prácticas óptimas para obtener la tasa de ASE menor posible; | UN | `1` يقدم نهج هندسة النظم أفضل الممارسات للحصول على أقل معدل ممكن من الذخائر غير المنفجرة. |
Las directrices incluirían ejemplos de prácticas óptimas y se centrarían en la aplicación. | UN | وستشمل المبادئ التوجيهية أمثلة عن أفضل الممارسات وستركز على مسألة التطبيق. |
La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. | UN | ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. | UN | ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا. |
ESTRATEGIAS PARA LA COMUNICACIÓN DE INFORMACIÓN Y SU UTILIZACIÓN CON EL FIN DE GENERAR LAS prácticas óptimas | UN | استراتيجيات نقل المعلومات واستخدامها لتوليد ممارسات فضلى |
Pidió a Malawi que compartiera sus prácticas óptimas en lo que se refería al derecho a la alimentación. | UN | وطلبت مصر إلى ملاوي أن تُطلعها على أفضل ممارساتها في ما يتعلق بالحق في الغذاء. |
9. Los expertos determinaron algunas de las prácticas óptimas de las ETN para la promoción de vínculos, entre ellas las siguientes: | UN | 9- وقد حدد الخبراء عدداً من أفضل ممارسات الشركات عبر الوطنية فيما يخص تعزيز الروابط، ومنها ما يلي: |
- En opinión de los expertos militares y de otra índole, ¿hay posibilidad de elaborar directrices o prácticas óptimas para esas medidas? | UN | :: هل هناك مجال لوضع مبادئ توجيهية أو ممارسات مثلى لهذه الإجراءات في نظر الخبراء العسكريين وغيرهم من الخبراء؟ |
Se habían celebrado cursos prácticos regionales con la finalidad de elaborar prácticas óptimas y directrices para la protección de testigos, las cuales deberían publicarse en 2007. | UN | وأشارت إلى عقد حلقات عمل إقليمية لغرض صوغ ممارسات جيدة ومبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود، ومن المزمع نشرها في عام 2007. |
En los actos paralelos se tratará de aprovechar la experiencia nacional e internacional a fin de determinar las posibles prácticas óptimas. | UN | والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة. |
Distribuir y difundir el volumen publicado de estudios monográficos y prácticas óptimas | UN | ● توزيع المجلد المنشور المتضمن للدراسات الإفرادية والممارسات الفضلى وإتاحته |
Por lo tanto, no resulta lógico referirse a la detectabilidad y la vida activa como cuestiones pendientes, y asumir al mismo tiempo que las especificaciones relativas a la autodestrucción, la autoneutralización y la autodesactivación sólo pueden asimilarse a prácticas óptimas, y no a disposiciones jurídicamente vinculantes. | UN | ولذلك فإنه من غير المنطق وصف إمكانية الكشف والحياة النشطة باعتبارهما مسألتين تنتظران البت فيهما، والافتراض في الوقت ذاته أن المواصفات المتعلقة بالتدمير الذاتي والإبطال الذاتي للمفعول والتخميد الذاتي لا يمكن أن تكون إلا ممارسة فضلى وليس أحكاماً ملزمة قانوناً. |
Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones | UN | تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخيرة |
Se impartirá capacitación a funcionarios de represión en procedimientos relacionados con prácticas óptimas. | UN | وسيوفر التدريب لموظفي إنفاذ القانون على الاجراءات الخاصة بالممارسات الفضلى. |
En ese sentido, varios oradores hicieron hincapié en la importante función que cumplían las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal como valiosas directrices y ejemplos de prácticas óptimas. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدّة متكلّمين على الدور الهام الذي تؤدّيه معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية باعتبارها مبادئ توجيهية قيِّمة وأدوات إيضاحية للممارسات الفضلى. |
- Mediante proyectos modelo o experimentales podrían ilustrarse las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas para establecer sistemas de sustento sostenibles en las tierras secas. | UN | :: إمكانية استخدام المشاريع النموذجية أو الريادية لتوضيح الدروس المستفادة والممارسات المثلى فيما يتصل بالنظم المستدامة لكسب الرزق في الأراضي الجافة؛ |
Creación de una base de datos de prácticas óptimas en la incorporación de la perspectiva de género | UN | إنشاء قاعدة بيانات بالممارسات الجيدة ﻹدماج منظور نوع الجنس |
Consciente de la existencia de modelos de prácticas óptimas de colaboración en materia de reunión de datos e investigación en algunos Estados Miembros, | UN | وإذ تدرك وجود نماذج للممارسة الجيدة في مجال جمع البيانات والتعاون البحثي في بعض الدول الأعضاء، |