Los problemas prácticos de la Oficina del Fiscal, en Kigali, son especialmente importantes y acuciantes. | UN | والمشاكل العملية التي يواجهها مكتب المدعي في كيغالي هامة وملحة بصفة خاصة. |
Es necesario que el personal y los Estados Miembros vean los resultados prácticos de los esfuerzos que se están realizando actualmente para modernizar las Naciones Unidas. | UN | إذ يلزم أن يرى الموظفون والدول اﻷعضاء النتائج العملية التي تسفر عنها الجهود المبذولة حاليا لتحديث اﻷمم المتحدة. |
Las directrices también contienen ejemplos prácticos de la integración de la perspectiva de la mujer tanto en las políticas como en su ejecución. | UN | كما تتضمن المبادئ التوجيهية أمثلة عملية على إدماج منظور المرأة في السياسة العامة وفي تصميم كيفية التنفيذ على السواء. |
- Realizar investigaciones y estudios científicos prácticos de los hábitos en materia de alimentación y elaborar métodos de control de los alimentos; | UN | :: تنفيذ البحوث والدراسات العلمية العملية المتعلقة بالأغذية وعادات الأكل، ووضع مناهج لمراقبة الأغذية؛ |
El presente informe examina esas políticas pero se centra en sus aspectos prácticos de las funciones de los gobiernos, las empresas y las instituciones sociales en el proceso de diversificación. | UN | وفي حين ينظر هذا التقرير في تلك السياسات فإنه يركز على جوانبها العملية من حيث صلتها باﻷدوار التنفيذية للحكومات والمشاريع التجارية والمؤسسات الاجتماعية في عملية التنويع. |
Los 32 relatos difundidos durante el año se centraron en programas prácticos de nivel de la comunidad. | UN | وقد جرى نشر ٣٢ قصة خلال السنة وكان محور تركيزها البرامج العملية على الصعيد المجتمعي. |
También desearía que en el próximo informe periódico se presentaran datos estadísticos judiciales y, en caso de que existieran, ejemplos prácticos de apelaciones judiciales contra la discriminación racial y étnica. | UN | كما تود أن يتضمن التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية قضائية، وأمثلة عملية عن الطعون المقدمة للمحاكم ضد التمييز العنصري والعرقي، في حالة توفرها. |
Se reconocieron los logros prácticos de los miembros del Grupo de Trabajo en la elaboración de listas y el examen de la aplicación de exónimos. | UN | وجرت الإشادة بالإنجازات العملية التي حققها أعضاء الفريق العامل في وضع قوائم والنظر في استخدام الأسماء الأجنبية. |
En relación con los programas del Gobierno y sus campañas de sensibilización para promover el adelanto de la mujer, los miembros deseaban saber en qué consistían esos programas y cuáles habían sido los resultados prácticos de dichas campañas. | UN | وفيما يتعلق بالبرامج الحكومية وحملات التوعية الرامية الى النهوض بالمرأة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماهية تلك البرامج والنتائج العملية التي حققتها تلك الحملات. |
Un buen ejemplo de cooperación entre organiza-ciones se encuentra en los resultados prácticos de la labor de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en relación con los problemas econó-micos, sociales, demográficos y ambientales. | UN | وكمثال طيب على التعاون بين المنظمات، نشير إلى النتائج العملية التي حققتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية والبيئية. |
Cabe recordar, que tras la invasión turca de 1974 se establecieron arreglos militares prácticos de ámbito local a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Más adelante se dan ejemplos prácticos de las últimas novedades acontecidas. | UN | وترد أدناه التطورات الأخيرة التي يمكن اقتباسها كأمثلة عملية على ذلك. |
También apuntó que sería preciso tomar en cuenta los aspectos prácticos de los mandatos, ámbito y enfoques operacionales específicos de cada entidad de las Naciones Unidas. | UN | وأشار أيضا إلى أن اﻷمر يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الدقائق العملية المتعلقة بولايات محددة، وبمجالات التركيز والنهج العملية التي يتبعها كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة. |
También apuntó que sería preciso tomar en cuenta los aspectos prácticos de los mandatos, ámbito y enfoques operacionales específicos de cada entidad de las Naciones Unidas. | UN | وأشار أيضا إلى أن اﻷمر يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الدقائق العملية المتعلقة بولايات محددة، وبمجالات التركيز والنهج العملية التي يتبعها كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة. |
También se dedica especial atención a las cuestiones ambientales y a los aspectos prácticos de la cooperación económica subregional. | UN | ونولي أيضا عناية خاصة للموضوعات البيئية والجوانب العملية من التعاون الاقتصادي على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Ahora bien, ya existe toda una serie de instrumentos prácticos de diferentes países como punto de partida para esta tarea. | UN | غير أنه تتوفر اﻵن مجموعة من اﻷدوات العملية من بلدان مختلفة كنقطة انطلاق في هذا العمل. |
Ambos aportes son ejemplos prácticos de la dedicación de Nueva Zelandia al desarme y la seguridad nuclear. | UN | وهذان الإسهامان كلاهما من الأمثلة العملية على التزام نيوزيلندا بنـزع السلاح وبالأمن النووي. |
El programa recoge ejemplos prácticos de cómo las elecciones individuales pueden alterar la forma en la que la sociedad produce y consume, y facilita estadísticas, estudios de caso, juegos, ejemplos de empresas reales que están adoptando unos estilos de vida y unas pautas de producción más sostenibles. | UN | ويقدم البرنامج أمثلة عملية عن كيفية تغيير الخيارات الفردية لطريقة إنتاج واستهلاك مجتمع ما، ويقدم إحصاءات، ودراسات حالة، وألعاباً، وأمثلة لشركات حقيقية تتبع أنماطاً للإنتاج وأساليب حياة أكثر استدامة. |
Se expusieron enseñanzas y ejemplos prácticos de las esferas de especialización de los diversos interesados. | UN | وعُرضت في اللقاء أفكار متعمّقة وأمثلة عملية من ميادين الخبرة لمختلف أصحاب المصلحة. |
Esa conferencia se esforzará por identificar los medios prácticos de promover el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها. |
Efectos prácticos de un cambio del mandato del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas | UN | الآثار العملية المترتبة على إجراء تغيير في ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية |
A este respecto, es digna de encomio la iniciativa de mi Representante Especial de iniciar ese diálogo tratando asuntos prácticos de interés mutuo. | UN | ومبادرة ممثلي الخاص ببدء ذلك الحوار بشأن المسائل العملية ذات الاهتمام المتبادل جديـرة بالإشـادة. |
El Consejo, en su resolución 1996/43, pidió al Secretario General que celebrara consultas con los jefes de las instituciones financieras a principios de 1997 a fin de examinar las posibilidades y los aspectos prácticos de la programación de una reunión de ese tipo. | UN | وطلب المجلس في القرار ١٩٩٦/٤٣ الى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات العالمية في أوائل عام ١٩٩٧ من أجل استطلاع اﻹمكانات والطرائق العملية لتحديد موعد هذا الاجتماع. |
Finalmente, muchos de ellos son oficiales que han realizado cursos prácticos, de estado mayor o de enseñanza militar superior. | UN | وختاما فإن العديد منهم ضباط تلقوا نفس الدروس التطبيقية في الكليات الحربية أو التعليم العالي العسكري. |
Concretamente, ambos grupos deben alentar a que se preste seria atención a los problemas prácticos de política que necesariamente surgirían al crear y sostener un mundo libre de armas nucleares. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي أن يشجع كلا الفريقين على لفت الانتباه الجاد للتحديات العملية في مجال السياسة التي قد تثار بالضرورة في حالة إقامة عالم خال من الأسلحة النووية واستدامته. |
En esos proyectos, entre otras cosas, se tienen en cuenta los aspectos prácticos de la prestación de esos servicios mediante medidas para mejorar el funcionamiento de varias clínicas importantes de atención primaria de la salud en que se facilitan servicios de salud reproductiva. | UN | وهذان المشروعان يتناولان في جملة أمور الجوانب العملية لتقديم الخدمات من خلال تحسين عدد كبير من عيادات الرعاية الصحية اﻷولية حيث توفر الخدمات الشاملة للرعاية الصحية التناسلية. |