El hambre, la pobreza extrema, el analfabetismo, la insalubridad y la muerte prematura son una constante en muchos países. | UN | ويمثل الجوع والفقر المدقع والأمية والظروف غير الصحية والوفيات المبكرة حالة مستمرة في كثير من البلدان. |
Los datos obtenidos no confirman que haya relación entre el desempleo y la muerte prematura. | UN | ولم تؤكد البيانات وجود صلة بين البطالة وحدوث الوفاة المبكرة. |
La ingestión de aerosoles de plomo se ha vinculado a enfermedades cardiovasculares, muerte prematura y problemas de conducta y desarrollo entre los niños. | UN | فقد تم الربط بين ازدراد أيروسولات الرصاص والأمراض القلبية الوعائية والموت قبل الأوان ومشاكل السلوك والنمو عند الأطفال. |
La muerte prematura es la consecuencia fatal de esa subvaloración. | UN | فالوفاة قبل الأوان تشكل إحدى العواقب المميتة للاستخفاف بالمرأة. |
A través de él puede detectarse la falla prematura de una unidad de control ambiental. | UN | يمكن الكشف عن الفشل المبكر لأي من وحدات المكافحة البيئية من سجل التشغيل. |
Dada la complejidad de las cuestiones técnicas y las posibles dificultades que ello entrañaría, dicha opción se consideró prematura. | UN | واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها. |
Por el contrario, no puede aceptar la última oración del párrafo 12 por considerar prematura toda referencia a un régimen de notificación previa. | UN | بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق. |
Hasta que se establezca la base de crímenes cometidos, cualquier estimación del trabajo pendiente sería prematura y poco fiable. | UN | وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه. |
En Finlandia los suicidios constituyen una causa importante de muerte prematura, especialmente entre los varones jóvenes. | UN | ويشكل الانتحار، في فنلندا، سبباً مهماً من أسباب الوفاة المبكرة خاصة بين الشابات. |
Una parte importante de las mujeres enviudan en los últimos años de su vida a causa de la muerte prematura y la tasa de mortalidad más alta de los hombres. | UN | وهناك عدد كبير من النساء يترملن في السنوات الأخيرة من حياتهن بسب الوفيات المبكرة للرجال وتردي معدل وفياتهم. |
Entre 1979 y 1997 disminuyeron tanto la mortalidad total como la mortalidad prematura por cáncer. | UN | تناقص مجموع الوفيات المبكرة بسبب السرطان في الفترة من 1979 إلى 1997. |
A su juicio se ha dado la palabra incorrectamente a la India de forma prematura para explicar su votación durante la etapa de las declaraciones generales. | UN | وقالت إن رأيها غير الرسمي هو أن الهند أعطيت الكلمة خطأ قبل الأوان لتعليل تصويتها خلال مرحلة الإدلاء بالبيانات العامة. |
No se puede " forzar " a los productores nacionales a que mejoren su productividad exponiéndolos de forma prematura a toda la fuerza de la competencia internacional. | UN | ولا يمكن إقحام المنتجين المحليين بدفعهم لتحسين أداء إنتاجيتهم من خلال تعريضهم قبل الأوان لقوة المنافسة الدولية الكاملة. |
También ha expresado su preocupación acerca de las consecuencias adversas de una exclusión prematura. | UN | كما ظلت تعرب عن قلقها إزاء النتائج السلبية لإخراجها من القائمة قبل الأوان. |
A través de él puede detectarse la falla prematura de una unidad de control ambiental. | UN | يمكن الكشف عن الفشل المبكر لأي من وحدات المكافحة البيئية من سجل التشغيل. |
De lo contrario, la misión de la UNPROFOR en la República de Bosnia y Herzegovina se verá muy menoscabada y estará sujeta a una terminación prematura. | UN | وإلا فإن مهمة قوة الحماية في البوسنة والهرسك ستضمحل كثيرا وتتعرض لﻹنهاء المبكر. |
La maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Además, como todavía no se ha celebrado una reunión de la Conferencia de las Partes, la segunda parte de la recomendación es prematura. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجزء الثاني من التوصية سابق لأوانه نظرا لأن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية لم يعقد اجتماعا بعد. |
Dijeron, en particular, que la propuesta de crear un grupo de trabajo entre período de sesiones era prematura. | UN | وقالوا على وجه الخصوص إن اقتراح إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات أمر سابق لأوانه. |
Los riesgos derivados de la exclusión prematura de un país pequeño y muy vulnerable | UN | المخاطر المتصلة بالرفع السابق لأوانه من قائمة أقل البلدان نمواً لبلد صغير وشديد التعرض للمخاطر والتأثر بالأزمات |
Aunque ese proceso está bastante avanzado, una evaluación sería prematura. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه. |
La maternidad prematura sigue siendo un impedimento para el mejoramiento de la situación de la mujer en materia educativa, económica, y social en todas las partes del mundo. | UN | وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Por lo tanto, la queja es prematura en lo que a ellas se refiere. | UN | لأنهما غير معنيتين بإجراء الترحيل من كندا. لذا فإن شكواهما سابقة لأوانها. |
Por consiguiente, la presentación de la comunicación no es prematura y debe considerarse admisible. | UN | وعليه، فإن تقديم البلاغ لم يكن سابقاً لأوانه وينبغي اعتبار النظر فيها جائزاً. |
En la reunión de esta mañana señalé que esta enmienda era prematura. | UN | لقد أوضحت في جلسة الصباح أن هذا التعديل جاء قبل أوانه. |
Por otra parte, la privatización prematura estaba creando problemas en los sectores del agua y la electricidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما برحت الخصخصة السابقة لأوانها تسبب مشكلات في قطاعي الماء والكهرباء. |
Esperamos que el Sudán no vuelva a encontrarse en una situación similar a causa de una resolución prematura de la Asamblea General. | UN | إننا نأمل ألا يُكبل السودان مرة أخرى بقرار مبتسر من الجمعية العامة. |
Si un hombre se atreve a salir con una Owen vivirá brevemente la euforia de su amor hasta su muerte prematura. | Open Subtitles | أذا تجاسر رجل وأحب أمرأة من أسرتهن سيعيش فترة قصيرة بنشوة الحب ثم يموت موتاً مبكراً |
De los 43 gobiernos que han respondido, 19 han estimado que la celebración de dicha conferencia era prematura y que había que examinar la cuestión de la migración en el marco de los mecanismos existentes. | UN | ٢١ - وقد رأت ٩١ حكومة من جملة ٣٤ التي بعثت بردودها أن من السابق لﻷوان عقد مثل هذا المؤتمر وأنه يجب بحث مسألة الهجرة في إطار اﻵليات الموجودة. |
El artículo 51 se refiere a incumplimiento parcial; el artículo 52 trata de entrega prematura y de exceso en la entrega. | UN | وتتعلّق المادّة 51 بعدم الأداء الجزئيّ؛ وتتناول المادّة 52 التسليم المبكّر وتسليم كميّة فائضة. |