"preservar la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على السلم
        
    • الحفاظ على السلام
        
    • صون السلام
        
    • صون السلم
        
    • حفظ السلم
        
    • المحافظة على السلام
        
    • حماية السلام
        
    • لصون السلام
        
    • صيانة السلم
        
    • للحفاظ على السلم
        
    • ضمان السلم
        
    • به لصون السلم
        
    • أجل المحافظة على السلم
        
    • للمحافظة على السﻻم
        
    preservar la paz y acelerar el desarrollo se han convertido en el pedido urgente de los pueblos de todo el mundo, pero en especial, de los países en desarrollo. UN وقد أصبح الحفاظ على السلم والتعجيل بالتنمية مطلبا ملحا للناس في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Eso indica que la comunidad internacional se siente obligada a preservar la paz y la seguridad en el mundo. UN وهذا دليل على أن المجتمع الدولي يشعر بالاضطرار إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم.
    El preservar la paz exige buena voluntad, esfuerzos incansables y apoyo constante de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nuestro objetivo común, en el seno de la Organización, es el de preservar la paz y la supervivencia de la humanidad. UN إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري.
    Se requieren nuevos enfoques para abordar los temas de manera más efectiva y para eliminar todo resabio de desconfianza, lo que contribuiría a preservar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Este período de sesiones de la Asamblea corona medio siglo de esfuerzos de la Organización mundial por preservar la paz mundial. UN إن هذه الدورة تعتبر تتويجا لنصف قرن من الجهود المتواصلة لمنظمتنا اﻷممية في حفظ السلم العالمية.
    Cuba seguirá defendiendo su ideal de preservar la paz, reafirmar el multilateralismo y fortalecer la cooperación internacional. UN وستواصل كوبا الدفاع عن مبدئها المتمثل في المحافظة على السلام والتأكيد من جديد على التعددية وتعزيز التعاون الدولي.
    En otras palabras, la Carta dispone que las medidas destinadas a preservar la paz y la seguridad internacionales pueden tener prioridad sobre la soberanía del Estado. UN وبعبارة أخرى يقضي الميثاق بأن التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يمكن أن تجب سيادة الدولة.
    El Consejo de Seguridad debe actuar según su responsabilidad primordial de preservar la paz y la seguridad en el mundo. UN ويجب أن تتماشى الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن ومسؤوليته الأولى وهي الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    Cuba seguirá defendiendo su ideal de preservar la paz, reafirmar el multilateralismo y fortalecer la cooperación internacional. UN وستواصل كوبا الدفاع عن مثلها المتمثلة في الحفاظ على السلم وإعادة التأكيد على الأخذ بالتعددية وتعزيز التعاون الدولي.
    Durante todos esos años, las fuerzas nucleares francesas han asegurado la defensa de nuestro país y contribuido ampliamente a preservar la paz. UN وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    Durante todos esos años, las fuerzas nucleares francesas han asegurado la defensa de nuestro país y contribuido ampliamente a preservar la paz. UN وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    El falso dilema entre paz y justicia no hace más que vulnerar la actuación de las instituciones creadas para preservar la paz y la justicia internacionales. UN إن الانقسام الزائف بين السلام والعدل لا يضر إلا بأداء المؤسسات المنشأة من أجل الحفاظ على السلام والعدل الدوليين.
    El secreto de ese éxito es sencillo: un gobierno decidido a preservar la paz y una organización internacional deseosa de ayudar han trabajado muy estrechamente en favor de una causa común. UN وسر هذا النجاح بسيط: فهو يتمثل في وجود حكومة مصممة على صون السلام ومنظمة دولية راغبة في المساعدة عملا معا عن كثب من أجل قضية مشتركة.
    Las intervenciones de las Naciones Unidas con miras a preservar la paz y la seguridad internacionales no pueden equipararse a las injerencias. UN ولا يمكن تفسير عمليات الأمم المتحدة التي تستهدف صون السلام والأمن الدوليين على أنها عمليات تدخل.
    La Convención también ha contribuido significativamente a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن النظر إلى الاتفاقية أيضا بصفتها مساهمة كبيرة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Así pues, África desea asumir su cuota de responsabilidad en el esfuerzo de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وترغب أفريقيا في تحمل مسؤولياتها في جهود صون السلم والأمن الدوليين.
    Dicho instrumento es una medida importante para preservar la paz mundial y la seguridad internacional. UN وهذه المعاهدة خطوة هامة على سبيل صون السلم العالمي والأمن الدولي.
    preservar la paz y la concordia en este país sigue siendo una tarea importante. UN وتظل قضية حفظ السلم والتوافق في البلد قضية هامة.
    Los buenos oficios contribuyen a preservar la paz y la seguridad internacionales de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن المساعي الحميدة تساعد في حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Todos tenemos una cuota indelegable de responsabilidad para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن جميعا نشاطر المسؤولية عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Todas las partes hicimos concesiones de envergadura a fin de preservar la paz y la armonía en el Territorio. UN وقدم الطرفان تنازلات هامة من أجل حماية السلام وتحقيق الانسجام في اﻹقليم.
    Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    Abrigamos la esperanza de que todos juntos, e impulsados por la firme voluntad de preservar la paz mundial, podremos lograr el objetivo último que nos hemos fijado. UN ونأمل معــا، وبـــوازع من الرغبة الصادقة في صيانة السلم العالمي، أن نحقــق الهدف النهائي الذي حددناه بأنفسنا.
    La condición previa que hacía falta para preservar la paz y la estabilidad en toda la región era garantizar la paz y la estabilidad internas de Albania. UN وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها.
    Mi delegación apoya todos los esfuerzos e iniciativas que puedan dar más eficacia a la labor que se está realizando para preservar la paz en el continente africano. UN ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية.
    La Carta de las Naciones Unidas debe constituir la única base jurídica de toda acción que se lleve a cabo para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more