preservar la paz y acelerar el desarrollo se han convertido en el pedido urgente de los pueblos de todo el mundo, pero en especial, de los países en desarrollo. | UN | وقد أصبح الحفاظ على السلم والتعجيل بالتنمية مطلبا ملحا للناس في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
Eso indica que la comunidad internacional se siente obligada a preservar la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وهذا دليل على أن المجتمع الدولي يشعر بالاضطرار إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم. |
El preservar la paz exige buena voluntad, esfuerzos incansables y apoyo constante de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Nuestro objetivo común, en el seno de la Organización, es el de preservar la paz y la supervivencia de la humanidad. | UN | إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري. |
Se requieren nuevos enfoques para abordar los temas de manera más efectiva y para eliminar todo resabio de desconfianza, lo que contribuiría a preservar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
Este período de sesiones de la Asamblea corona medio siglo de esfuerzos de la Organización mundial por preservar la paz mundial. | UN | إن هذه الدورة تعتبر تتويجا لنصف قرن من الجهود المتواصلة لمنظمتنا اﻷممية في حفظ السلم العالمية. |
Cuba seguirá defendiendo su ideal de preservar la paz, reafirmar el multilateralismo y fortalecer la cooperación internacional. | UN | وستواصل كوبا الدفاع عن مبدئها المتمثل في المحافظة على السلام والتأكيد من جديد على التعددية وتعزيز التعاون الدولي. |
En otras palabras, la Carta dispone que las medidas destinadas a preservar la paz y la seguridad internacionales pueden tener prioridad sobre la soberanía del Estado. | UN | وبعبارة أخرى يقضي الميثاق بأن التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يمكن أن تجب سيادة الدولة. |
El Consejo de Seguridad debe actuar según su responsabilidad primordial de preservar la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ويجب أن تتماشى الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن ومسؤوليته الأولى وهي الحفاظ على السلم والأمن في العالم. |
Cuba seguirá defendiendo su ideal de preservar la paz, reafirmar el multilateralismo y fortalecer la cooperación internacional. | UN | وستواصل كوبا الدفاع عن مثلها المتمثلة في الحفاظ على السلم وإعادة التأكيد على الأخذ بالتعددية وتعزيز التعاون الدولي. |
Durante todos esos años, las fuerzas nucleares francesas han asegurado la defensa de nuestro país y contribuido ampliamente a preservar la paz. | UN | وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
Durante todos esos años, las fuerzas nucleares francesas han asegurado la defensa de nuestro país y contribuido ampliamente a preservar la paz. | UN | وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام. |
El falso dilema entre paz y justicia no hace más que vulnerar la actuación de las instituciones creadas para preservar la paz y la justicia internacionales. | UN | إن الانقسام الزائف بين السلام والعدل لا يضر إلا بأداء المؤسسات المنشأة من أجل الحفاظ على السلام والعدل الدوليين. |
El secreto de ese éxito es sencillo: un gobierno decidido a preservar la paz y una organización internacional deseosa de ayudar han trabajado muy estrechamente en favor de una causa común. | UN | وسر هذا النجاح بسيط: فهو يتمثل في وجود حكومة مصممة على صون السلام ومنظمة دولية راغبة في المساعدة عملا معا عن كثب من أجل قضية مشتركة. |
Las intervenciones de las Naciones Unidas con miras a preservar la paz y la seguridad internacionales no pueden equipararse a las injerencias. | UN | ولا يمكن تفسير عمليات الأمم المتحدة التي تستهدف صون السلام والأمن الدوليين على أنها عمليات تدخل. |
La Convención también ha contribuido significativamente a preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن النظر إلى الاتفاقية أيضا بصفتها مساهمة كبيرة في صون السلام والأمن الدوليين. |
Así pues, África desea asumir su cuota de responsabilidad en el esfuerzo de preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترغب أفريقيا في تحمل مسؤولياتها في جهود صون السلم والأمن الدوليين. |
Dicho instrumento es una medida importante para preservar la paz mundial y la seguridad internacional. | UN | وهذه المعاهدة خطوة هامة على سبيل صون السلم العالمي والأمن الدولي. |
preservar la paz y la concordia en este país sigue siendo una tarea importante. | UN | وتظل قضية حفظ السلم والتوافق في البلد قضية هامة. |
Los buenos oficios contribuyen a preservar la paz y la seguridad internacionales de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن المساعي الحميدة تساعد في حفظ السلم والأمن الدوليين وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Todos tenemos una cuota indelegable de responsabilidad para preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن جميعا نشاطر المسؤولية عن المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Todas las partes hicimos concesiones de envergadura a fin de preservar la paz y la armonía en el Territorio. | UN | وقدم الطرفان تنازلات هامة من أجل حماية السلام وتحقيق الانسجام في اﻹقليم. |
Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. | UN | وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب. |
Abrigamos la esperanza de que todos juntos, e impulsados por la firme voluntad de preservar la paz mundial, podremos lograr el objetivo último que nos hemos fijado. | UN | ونأمل معــا، وبـــوازع من الرغبة الصادقة في صيانة السلم العالمي، أن نحقــق الهدف النهائي الذي حددناه بأنفسنا. |
La condición previa que hacía falta para preservar la paz y la estabilidad en toda la región era garantizar la paz y la estabilidad internas de Albania. | UN | وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها. |
Mi delegación apoya todos los esfuerzos e iniciativas que puedan dar más eficacia a la labor que se está realizando para preservar la paz en el continente africano. | UN | ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية. |
La Carta de las Naciones Unidas debe constituir la única base jurídica de toda acción que se lleve a cabo para preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |