"presión política" - Translation from Spanish to Arabic

    • للضغط السياسي
        
    • الضغط السياسي
        
    • الضغوط السياسية
        
    • ضغوط سياسية
        
    • ضغط سياسي
        
    • للضغط سياسياً
        
    • للضغوط السياسية
        
    • لضغط سياسي
        
    • لضغوط سياسية
        
    • للإكراه السياسي
        
    • للقسر السياسي
        
    • بالضغوط السياسية
        
    • ضغوطا سياسية
        
    • بالضغط السياسي
        
    • ضغطاً سياسياً
        
    Ante todo, se debe evitar el uso incorrecto de los derechos humanos como instrumento de presión política o como eje de una campaña realizada por motivos políticos. UN وينبغي فوق ذلك كله، تجنب استغلال حقوق الانسان كوسيلة للضغط السياسي أو لشن حملات ذات دوافع سياسية.
    En esa Conferencia de Derechos Humanos se rechazó la manipulación de los derechos humanos y su utilización como instrumento de presión política. UN لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي.
    5. Reafirma también que los bienes esenciales, en particular alimentos y medicinas, no deben utilizarse como instrumento de presión política; UN ٥ ـ تعيد تأكيد وجوب عدم استخدام السلع اﻷساسية، وخاصة اﻷغذية واﻷدوية، كأداة لممارسة الضغط السياسي ؛
    Esas resoluciones son una herramienta política para acusar y agraviar a los Estados y ejercer presión política sobre ellos. UN ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول.
    Esas estrategias, no obstante, requieren un alto grado de capacidad administrativa del Estado y cierto grado de aislamiento de la presión política. UN بيد أن هذه الاستراتيجيات تتطلب مستويات رفيعة من القدرة اﻹدارية للدولة ودرجة معينة من الحماية من الضغوط السياسية.
    [Steve] Gaviria cedió a la creciente presión política y repudió a Los Pepes, que respondieron con un comunicado de prensa. Open Subtitles و تحت ضغوط سياسية متزايدة ندد غافيريا علناً بوجود لوس بيبيس وردّ لوس بيبيس بنسختهم الصحافية الخاصة
    Bajo el disfraz de la preocupación por los derechos humanos, los patrocinadores tratan de ejercer presión política sobre Myanmar. UN وتحت ستار الاهتمام بحقوق الإنسان، تسعى الدول مقدمة مشروع القرار إلى فرض ضغط سياسي على ميانمار.
    La Cuarta Conferencia reafirma que los alimentos y las medicinas no deben utilizarse como instrumento de presión política; UN ويؤكد هذا المؤتمر من جديد أن الغذاء والدواء ينبغي ألا يستخدما أداة للضغط السياسي.
    La Cuarta Conferencia reafirma que los alimentos y las medicinas no deben utilizarse como instrumento de presión política; UN ويؤكد هذا المؤتمر من جديد أن الغذاء والدواء ينبغي ألا يستخدما أداة للضغط السياسي.
    Además, al usar los medicamentos y los alimentos como medios de presión política, se agrava la situación de las mujeres y los niños iraquíes. UN ثم إن استخدام اﻷدوية واﻷغذية أداة للضغط السياسي يزيد سوء الوضع بالنسبة للنساء واﻷطفال العراقيين.
    " Los alimentos no deberían utilizarse como instrumento de presión política y económica. UN " إن الغذاء لا ينبغي أن يستخدم أداة للضغط السياسي والاقتصادي.
    Por el contrario, se corre el riesgo de que se considere un intento deliberado de ejercer presión política sobre la Corte para influir en su respuesta. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها.
    La presión política ejercida sobre las autoridades de Mostar oriental ha permitido hacer adelantos, aunque lentos, para resolver la doble ocupación, que condiciona el proceso de reconstrucción. UN وقد أسفر الضغط السياسي على السلطات في شرق موستار عن إحراز تقدم، ولو كان بطيئا، في حل مشكلة الشغل المزدوج فيما يتعلق بالتعمير.
    La declaración del Presidente es también un nuevo elemento de la constante presión política ejercida sobre la República Srpska, la República Federativa de Yugoslavia y el pueblo serbio en general. UN وبيان الرئيس أيضا ثمرة الضغط السياسي المستمر على جمهورية صربيسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بشكل عام.
    Los medios deberán adecuarse exactamente a los objetivos y habrá que detectar los puntos débiles donde se puede ejercer presión política y militar. UN ويجب الحرص على توفير موارد تناسب الأهداف وتعيين نقاط الضغط السياسي والعسكري الرئيسية واستهدافها.
    Si bien parecería conveniente que la reforma del sistema jurídico precediera a la privatización, la presión política real para introducirla y la determinación de las necesidades prioritarias aparecen después de la privatización. UN وفي حين يبدو أنه من المستصوب أن يسبق اﻹصلاح القانوني الخصخصة، فإن الضغوط السياسية الفعالة ﻹجراء إصلاح قانوني وتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية لا تظهر إلا بعد الخصخصة.
    Turkmenistán rechaza categóricamente el uso de oleoductos y gasoductos como instrumento de presión política y coerción económica. UN ولا يقبل تركمانستان مطلقا استخدام خطوط نقل الطاقة كأدوات لتنفيذ الضغوط السياسية وإملاء السياسات الاقتصادية.
    Además, la decisión de cambiar de rumbo del FMI y del Banco Mundial surgió como respuesta a la eficaz presión política ejercida por el movimiento internacional Jubileo 2000, que reclamó la condonación de la deuda de los países más pobres. UN ذلك بالإضافة إلى أن قرار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتغيير مسارهما هو قرار اتخذ رداً على الضغوط السياسية التي مارستها بنجاح حركة يوبيل عام 2000 الدولية التي طالبت بإلغاء ديون أشد البلدان فقراً.
    Tal como ha ocurrido en el pasado, las partes no han cooperado con la Fuerza en la medida de lo necesario y no ha habido una presión política activa para obligarlos a hacerlo así. UN ومثلما حدث في السابق، لم تتعاون اﻷطراف مع القوة بالقدر المطلوب، ولا مورست عليها ضغوط سياسية حازمة لكي تقوم بذلك.
    No debe utilizarse como instrumento de presión política. UN وينبغي ألا تستخدم حماية حقوق اﻹنسان كذريعة لفرض ضغوط سياسية.
    Lituania considera que la suspensión del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia constituye una violación de los acuerdos existentes y un intento de ejercer presión política sobre el proceso de negociaciones bilaterales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    3. Condena el hecho de que determinadas Potencias sigan aplicando y haciendo cumplir unilateralmente medidas de esa índole como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra países en desarrollo, con objeto de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    La alimentación no debe ser utilizada jamás como instrumento de presión política y económica. UN إذ لا ينبغي على الإطلاق استخدام الغذاء كأداة للضغوط السياسية والاقتصادية.
    Esa decisión fue el resultado de presión política, incluida una agresión física contra uno de los magistrados. UN وصدر هذا القرار نتيجة لضغط سياسي تضمن اعتداء بدنيا على أحد القضاة.
    Todas estas circunstancias exponen a los jueces a la presión política y menoscaban su independencia y su imparcialidad. UN فكل هذه الأمور تعرِّض القضاة لضغوط سياسية وتهدِّد استقلاليتهم وحيادهم.
    Informe del Secretario General sobre medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo UN تقرير الأمين العام عن التدابير الاقتصادية الانفرادية المتخذة كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo UN التدابير الاقتصادية اﻷحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    Una organización que se ve constantemente afectada por problemas financieros y en la que las normas de dotación de personal a menudo se determinan por presión política difícilmente puede funcionar con eficacia, con independencia de las reestructuraciones o las reducciones presupuestarias que se lleven a cabo. UN فأي مُنظمة تبتلى باستمرار بالمشاكل المالية وتتقرر فيها السياسات المتعلقة بالموظــفين في كثــير من اﻷحيان بالضغوط السياسية قلما تستطيع العمل بفعالية، مهما بلغت الدرجة التي تحققت في إعادة التشكيل أو تخفيض النفقات.
    Tras esta breve reseña, quizás la Asamblea coincida conmigo en que los informes sobre violaciones de los derechos humanos en el Sudán no son sino maliciosas aplicaciones de presión política con el objeto de disuadir al Sudán a efectos de que no ejerza la libertad de adoptar sus propias decisiones ni se aferre a sus opciones culturales. UN بعد هذا قد تشاركوني القناعة بأن ما ظل يردده البعض من ادعاءات خرق حقوق الانسان وايواء الارهاب وغيرها لا تعدو إلا أن تكون ضغوطا سياسية أريد بها إثناء السودان عن استقلال قراره وتمسكه بخياره الحضاري.
    Alentó a que continuase la reforma para combatir la falta de independencia del sistema judicial y su susceptibilidad a la presión política. UN وشجعت كوستاريكا أذربيجان على مواصلة الإصلاح من أجل مكافحة عدم استقلالية الجهاز القضائي وإمكانية تأثره بالضغط السياسي.
    Están aplicando una fuerte presión política. Open Subtitles إنهم يمارسون ضغطاً سياسياً كبيراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more