"prestando especial atención a las" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • إيلاء اهتمام خاص لأفضل
        
    • مع توجيه اهتمام خاص
        
    • مع اﻻهتمام بوجه خاص
        
    • مع التركيز بصورة خاصة على النساء
        
    • إيﻻء اهتمام خاص ﻹعدام
        
    • مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات
        
    En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت.
    Se procurará fortalecer la capacidad de la familia para asumir sus obligaciones y reclamar sus derechos, prestando especial atención a las cuestiones de género. UN وسيتعلق الأمر بتعزيز قدرات الأسر على تحمل واجباتها والمطالبة بحقوقها مع إيلاء اهتمام خاص لقضايا المرأة.
    - Promover soluciones duraderas, prestando especial atención a las situaciones de refugiados que perduran. UN :: التشجيع على إيجاد حلول دائمة، مع إيلاء اهتمام خاص بحالات اللجوء التي طال أمدها.
    Subrayando la meta definitiva de la Conferencia, consistente en mejorar el hábitat de todas las personas de manera sostenible, prestando especial atención a las necesidades y contribuciones de la mujer y los grupos sociales vulnerables, UN وإذ تشدد على الهدف النهائي الذي ينشده المؤتمر، والمتمثل في تحسين بيئة عيش كافة السكان وذلك على أساس مستدام، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات ومساهمات النساء والفئات الاجتماعية الضعيفة،
    15. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a las formas más apropiadas de prestar asistencia, en el marco del programa de cooperación técnica, a los países de las diversas regiones que la soliciten y que, cuando proceda, formule las recomendaciones del caso; UN 15 - تطلب من لجنة حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لأفضل السبل الملائمة لتقديم المساعدة إلى البلدان في مختلف المناطق، بناء على طلبها، في إطار برنامج التعاون التقني، وأن تقدم توصيات ذات صلة بالموضوع، حسب الاقتضاء؛
    Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. UN كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية.
    Las políticas de educación y formación deben apoyar la transformación económica y preparar a los ciudadanos para que reúnan los requisitos de los nuevos mercados de trabajo, prestando especial atención a las mujeres y los jóvenes. UN وأوضحت أن سياسات التعليم والتدريب ينبغي أن تدعم التحوّل الاقتصادي وتُعد المواطنين لمتطلبات أسواق العمل الجديدة مع التركيز بصورة خاصة على النساء والشباب.
    :: La adopción de políticas de migración del trabajo y de prácticas que garanticen condiciones de trabajo dignas, prestando especial atención a las cuestiones de género; UN :: اعتماد سياسات في مجال الهجرة من أجل العمل وممارسات تضمن شروط العمل الكريم مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية؛
    Investigación de los aspectos cualitativos y cuantitativos del fenómeno, prestando especial atención a las tendencias emergentes. UN إجراء بحوث بشأن الجوانب النوعية والكمية للظاهرة، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الناشئة
    Tomando en consideración los principios de Joinet, debería perfeccionarse ese enfoque, prestando especial atención a las medidas extrajudiciales. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة تطوير هذا النهج في ضوء مبادئ جوانبه، مع إيلاء اهتمام خاص للتدابير غير القضائية.
    Elaboración de programas para la promoción y protección de los derechos humanos, prestando especial atención a las instituciones internacionales y regionales de derechos humanos UN وضع برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لمؤسسات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية
    iv) Adoptar un enfoque incluyente, prestando especial atención a las pérdidas y los daños que puedan sufrir los más vulnerables. UN اتباع نهج شمولي، مع إيلاء اهتمام خاص للخسائر والأضرار التي تتكبدها أضعف الجهات؛
    En América Latina, el Programa Mundial se centra en la participación política de los pueblos indígenas prestando especial atención a las mujeres y jóvenes indígenas. UN وفي أمريكا اللاتينية، يركز البرنامج العالمي على المشاركة السياسية للشعوب الأصلية، مع إيلاء اهتمام خاص لنسائها وشبابها.
    Su objetivo es aumentar la productividad de los pequeños agricultores mediante métodos ecológicamente racionales y crear actividades de generación de ingresos para los campesinos sin tierra o con pocas tierras, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres. UN ويرمي الى تعزيز انتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة لوسائل سليمة بيئيا وإيجاد أنشطة مدرة للدخل، ﻷصحاب الحيازات الصغيرة من اﻷرض أو المعدمين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة.
    Prestará su apoyo a las actividades en curso de las Naciones Unidas en las esferas del control de armamentos y cuestiones humanitarias, económicas y sociales, prestando especial atención a las crisis o problemas en que quizás fuera conveniente la intervención de la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيقدم دعمه إلى أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة اﻷسلحة والميادين اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية مع إيلاء عناية خاصة ﻷي أزمة أو مشكلة يمكن أن يستعان فيها بتدخل مقر اﻷمم المتحدة.
    6.17 Los gobiernos de todos los países, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, deberían fortalecer las redes de seguridad para las personas de edad, tanto oficiales como no oficiales, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres de edad. UN ٦-١٧ وينبغي أن تعزز الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الشبكات الرسمية وغير الرسمية لسلامة كبار السن في جميع البلدان، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الكبيرة في السن.
    17. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que siga prestando especial atención a las formas más apropiadas de prestar asistencia, en el marco del programa de cooperación técnica, a los países de las diversas regiones que la soliciten y que, cuando proceda, formule las recomendaciones del caso; UN 17 - تطلب من مفوضية حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لأفضل السبل الملائمة لتقديم المساعدة إلى البلدان في مختلف المناطق، بناء على طلبها، في إطار برنامج التعاون التقني، وأن تقدم توصيات ذات صلة بالموضوع، حسب الاقتضاء؛
    Además tomó nota de las conclusiones de la reunión del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de estadísticas relativas a deficiencias, incapacidades y minusvalías y las ratificó prestando especial atención a las tres cuestiones siguientes: UN وأحاطت علما باستنتاجات اجتماع فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة والمعني بتطوير الاحصاءات المتعلقة بالعاهات والعجز واﻹعاقة، وأيدت هذه الاستنتاجات مع توجيه اهتمام خاص نحو ثلاثة مجالات رئيسية:
    a) El aumento de la concienciación y la capacidad de los pueblos indígenas, prestando especial atención a las mujeres indígenas, en lo que respecta al Convenio sobre la Diversidad Biológica y el FMAM y sus procesos; UN (أ) زيادة وعي الشعوب الأصلية وقدراتها، مع التركيز بصورة خاصة على النساء من السكان الأصليين، فيما يتعلق بالاتفاقية ومرفق البيئة العالمية وعملياتهما؛
    Se refirió a las conclusiones del estudio EuroMed, entre ellas la conclusión de que era preciso fomentar la convergencia hacia normas mundiales para la presentación de informes financieros de alta calidad, prestando especial atención a las PYMES. UN وأشارت إلى أن بعض الاستنتاجات مستقاة من الدراسة الأورومتوسطية؛ ومنها وجود حاجة إلى تشجيع التوجه نحو معايير إبلاغ مالي عالمية عالية الجودة، مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more