"prestar apoyo al proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم عملية
        
    • دعم العملية
        
    • دعم عملية
        
    • تقديم الدعم لعملية
        
    • بدعم العملية
        
    • دعما للعملية
        
    • لتقديم الدعم لعملية
        
    • ودعم عملية
        
    • دعماً لعملية
        
    A este respecto, la Comisión elogió las medidas inmediatas que usted tomó para prestar apoyo al proceso de paz en forma concreta y visible. UN وعلى هذا الصعيد، أثنت اللجنة على العمل الفوري الذي قمتم به لدعم عملية السلام بصورة ملموسة وواضحة.
    El Centro es el elemento primordial para prestar apoyo al proceso de gestión de crisis de la Misión mediante la elaboración de planes para imprevistos y procedimientos para hacer frente a situaciones de emergencia. UN ويشكل المركز المرفق الأساسي لدعم عملية البعثة لإدارة الأزمات عن طريق وضع خطط وإجراءات احتياطية لحالات الطوارئ.
    También se prevé que Radio UNAMSIL cumplirá una función importante en las actividades de la Misión encaminadas a prestar apoyo al proceso electoral. UN ومن المتوقع أيضا أن تقوم إذاعة البعثة بدور هام في جهود البعثة من أجل دعم العملية الانتخابية.
    Se envió al Afganistán a un oficial de proyectos del ACNUDH para prestar apoyo al proceso. UN وأُرسل موظف مشروع تابع للمفوضية إلى أفغانستان من أجل دعم العملية.
    De hecho, requiere dependencias individuales de evaluación que funcionen y bien dotadas de recursos que puedan prestar apoyo al proceso y contribuir a él; UN بل هو يتطلب وجود وحدات تقييم فردية عاملة بما يكفي من الموارد وقادرة على دعم عملية التقييم المستقل والإسهام فيها؛
    El PNUD, el PNUMA y las comisiones regionales también desempeñan una función importante al prestar apoyo al proceso de seguimiento y supervisión de la Estrategia de Mauricio en diversos niveles. UN كما يؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجان الإقليمية أدوارا مهمة في تقديم الدعم لعملية متابعة استراتيجية موريشيوس ورصدها على مختلف المستويات.
    Para los servicios que pudieran ser necesarios para prestar apoyo al proceso de transición pero que excedieran los recursos existentes, se solicitaría financiación voluntaria, según fuera necesaria. UN وبالنسبة لأية خدمات سيلزم توفيرها لدعم عملية التحوّل من خارج الموارد المتاحة، فسيُلتمس التمويل الطوعي تبعا للاحتياج.
    Se reforzará la colaboración con las organizaciones subregionales respectivas para prestar apoyo al proceso de desarrollo de la capacidad. UN وسيتم تعزيز التعاون مع المنظمات دون الإقليمية المعنية لدعم عملية تنمية القدرات.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte 102 millones de dólares con objeto de prestar apoyo al proceso de desmovilización y reintegración durante un período de dos años aproximadamente. UN وقد وجهت ادارة الشؤون الانسانية نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم ١٠٢ مليون دولار لدعم عملية التسريح وإعادة الادماج خلال فترة سنتين تقريبا.
    45. Con respecto al programa de Uganda, una delegación hizo hincapié en la necesidad de prestar apoyo al proceso de descentralización estatal. UN ٤٥ - وبخصوص برنامج أوغندا القطري أكد أحد الوفود الحاجة لدعم عملية اللامركزية التي تقوم بها الحكومة.
    Con respecto al programa de Uganda, una delegación hizo hincapié en la necesidad de prestar apoyo al proceso de descentralización estatal. UN ١٦٠ - وبخصوص برنامج أوغندا القطري أكد أحد الوفود الحاجة لدعم عملية اللامركزية التي تقوم بها الحكومة.
    Desde la firma del Acuerdo de Paz de Lomé, China promovió siempre la rápida respuesta de las Naciones Unidas para prestar apoyo al proceso de paz de Sierra Leona. UN ومنذ التوقيع على اتفاق لومي للسلام والصين تدعو إلى أن تستجيب الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن لدعم عملية إقرار السلم في سيراليون.
    Fondo Fiduciario de la CEE para prestar apoyo al proceso electoral de las Comoras UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم العملية الانتخابية في جزر القمر
    Se exhorta a todos a prestar apoyo al proceso intergubernamental, y a que todas las cuestiones que den motivo de preocupación se resuelvan por conducto de ese mecanismo. UN وينبغي حث كل طرف على دعم العملية الحكومية الدولية مع التصدّي لجميع القضايا موضع الانشغال من خلال تلك الآلية.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que el Gobierno de Sierra Leona y otros asociados elaboraran una estrategia para la celebración de elecciones tan pronto las condiciones lo permitan y aguardaban con interés la posibilidad de examinar lo antes posible un esbozo de los planes de la UNAMSIL para prestar apoyo al proceso. UN وشدد الأعضاء على أهمية قيام حكومة سيراليون وشركائها الآخرين بوضع استراتيجية متكاملة لإجراء الانتخابات في أسرع وقت ممكن، معلنة عن توقها لرؤية خلاصة لخطط البعثة إزاء دعم العملية في أقرب فرصة ممكنة.
    Confío en que la próxima conferencia pondrá de manifiesto que la comunidad internacional sigue estando dispuesta a prestar apoyo al proceso de paz. UN وإنني متيقن من أن المؤتمر القادم سيبرز استعداد المجتمع الدولي لمواصلة دعم عملية السلام.
    La decisión del Consejo es prestar apoyo al proceso de Arusha y al facilitador. UN وأوضح أن موقف المجلس يتمثل في دعم عملية أروشا وجهود الميسِّر.
    8. La función principal de la secretaría provisional ha consistido en prestar apoyo al proceso intergubernamental de negociación. UN ٨- تمثلت الوظيفة الرئيسية لﻷمانة المؤقتة في دعم عملية التفاوض الحكومية الدولية.
    La función que desempeñó el PNUD al prestar apoyo al proceso de reforma constitucional de Anguila varios años atrás constituyó un paso importante de cara a promover el papel decisivo que el PNUD puede llegar a desempeñar en la modernización de los modelos de gobernanza en los territorios no autónomos restantes. UN فدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم الدعم لعملية الإصلاح الدستوري في أنغيلا منذ عدة سنوات كان عاملا مهما في تقدم الدور الحاسم الذي يمكن أن يلعبه البرنامج في تحديث نماذج الحكم في الأقاليم الباقية.
    Agradeció a los organizadores la oportunidad de ejercer de anfitrión del seminario y agregó que el Gobierno de Mozambique estaba firmemente empeñado en prestar apoyo al proceso ordinario. UN وشكر منظمي حلقة العمل على إتاحتهم الفرصة لاستضافة الحلقة، وأضاف أن حكومة موزامبيق ملتزمة بدعم العملية المنتظمة.
    En el contexto de este debate, los donantes compartieron información sobre medidas que habían adoptado para prestar apoyo al proceso y ofrecieron opiniones sobre importantes cuestiones metodológicas. UN وفي سياق هذه المناقشة قدمت الجهات المانحة معلومات عما اتخذته من تدابير دعما للعملية وأبدت وجهات نظر بشأن النقاط الرئيسية المتعلقة بالمنهجية.
    2. Exhorta a todas las partes a que aprovechen plenamente los conocimientos especializados de la UNMIN y su disposición a prestar apoyo al proceso de paz, con arreglo a su mandato, para facilitar la conclusión de los aspectos pendientes de ese mandato; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف الإفادة الكاملة من خبرة واستعداد البعثة، ضمن إطار ولايتها، لتقديم الدعم لعملية السلام بما ييسّر إنجاز الجوانب غير المكتملة من ولاية البعثة؛
    El producto superior al previsto se debió al requisito de reducir el número de secuestros, prestar apoyo al proceso electoral y controlar las manifestaciones UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى الحد من عدد حالات الاختطاف، ودعم عملية الانتخابات، ومراقبة المظاهرات
    Para prestar apoyo al proceso electoral, Radio Okapi ampliará su presencia a 30 localidades. UN وستوسع إذاعة أوكابي من نطاق وجودها بحيث يشمل 30 موقعاً، وذلك دعماً لعملية الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more